Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 13 : 10 >> 

Assamese: এই যি দুচৰিত্ৰৰ লোকসকলে মোৰ কথা শুনিবলৈ অমান্তি হৈ নিজ হৃদয়ৰ কঠিনতা অনুসাৰে চলে, আৰু ইতৰ দেৱতাবোৰক সেৱাপূজা আৰু সেইবোৰৰ আগত প্রণিপাত কৰিবৰ অৰ্থে সেইবোৰৰ পাছত যায়, তেওঁলোক কোনো কাৰ্য্যৰ যোগ্য নোহোৱা এই টঙালি গছৰ নিচিনা হব।


AYT: Bangsa yang jahat ini, yang tidak mau mendengarkan firman-firman-Ku, yang berjalan dalam kekerasan hati mereka, dan yang mengikuti allah-allah lain untuk melayani mereka dan untuk menyembah mereka, akan menjadi seperti ikat pinggang ini, yang tidak berguna.



Bengali: এই দুষ্ট জাতির লোকেরা, যারা আমার কথা শুনতে অস্বীকার করে, যারা তাদের অন্তরের কঠিনতা অনুসারে চলে, যারা উপাসনা করার জন্য দেবতাদের পিছনে যায় এবং তাদের কাছে মাথা নত করে, তারা এই অন্তর্বাসটির মত যার ভালো কিছু নেই।

Gujarati: તે દુષ્ટ લોકોએ મારું કહ્યું સાંભળવાની ના પાડી છે, તેઓ પોતાના હૃદયના દુરાગ્રહ મુજબ ચાલે છે. અને બીજા દેવોની સેવા પૂજા કરવા માટે તેમની પાછળ ગયા છે. આથી તે દુષ્ટ લોકોની પરિસ્થિતિ પણ આ કમરબંધ જેવી થશે કે જે તદ્દન નકામો થઈ ગયો છે.

Hindi: इस दुष्‍ट जाति के लोग जो मेरे वचन सुनने से इनकार करते हैं जो अपने मन के हठ पर चलते, दूसरे देवताओं के पीछे चलकर उनकी उपासना करते और उनको दण्‍डवत् करते हैं, वे इस कमरबन्द के समान हो जाएँगे जो किसी काम की नहीं रही।

Kannada: ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳದೆ ತಮ್ಮ ಹೃದಯದ ಹಟದಂತೆ ನಡೆದು, ಅನ್ಯದೇವತೆಗಳನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ, ಸೇವಿಸಿ ಪೂಜಿಸುತ್ತಿರುವ ಈ ದುಷ್ಟ ಜನರು ಯಾವ ಕೆಲಸಕ್ಕೂ ಬಾರದ ಈ ನಡುಕಟ್ಟಿಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿರುವರು.

Marathi: हे दुष्ट लोक जे माझे वचन ऐकण्यास नकार देतात, जे त्यांच्या हृदयाच्या कठोरपणात चालतात, जे दुसऱ्या देवाच्या मागे त्याची उपासना करण्यास आणि त्यांच्या समोर नमन करण्यास जातात, ते ह्या कमरबंधाप्रमाणे होतील, ज्याचा काहीच उपयोग नाही.

Odiya: ଏହି ଯେଉଁ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ଆମ୍ଭ ବାକ୍ୟ ଶୁଣିବାକୁ ଅସମ୍ମତ ହୋଇ ଆପଣା ଆପଣା ଅନ୍ତଃକରଣର ଅବାଧ୍ୟତାନୁସାରେ ଚାଲନ୍ତି ଓ ଅନ୍ୟ ଦେବଗଣର ସେବା ଓ ପୂଜା କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କର ପଶ୍ଚାଦ୍‍ଗମନ କରିଅଛନ୍ତି, ସେମାନେ ଏହି ଅକର୍ମଣ୍ୟ ପଟୁକା ତୁଲ୍ୟ ହେବେ ।"

Punjabi: ਇਹ ਬੁਰੀ ਪਰਜਾ ਜਿਹੜੀ ਮੇਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਮੁੱਕਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਦੀ ਆਕੜ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦੀ ਹੈ, ਜਿਹੜੀ ਹੋਰਨਾਂ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਚੱਲਦੀ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦੀ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਇਸ ਕਮਰ ਕੱਸੇ ਵਾਂਗੂੰ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਦਾ ਨਹੀਂ

Tamil: என் வார்த்தைகளைக் கேட்கமாட்டோம் என்று மறுத்து, தங்கள் இருதயத்தின் கடினத்தின்படி நடந்து, அந்நிய தெய்வங்களை வணங்கி அவர்களைப் பணிந்துகொள்ளவும் அவர்களைப் பின்பற்றுகிற இந்தப் பொல்லாத மக்கள் ஒன்றுக்கும் உதவாமற்போன இந்தக் கச்சையைப் போலாவார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: ఈ ప్రజలు అన్య దేవుళ్ళను పూజిస్తూ, వాటికే నమస్కారం చేస్తున్నారు. వాటినే అనుసరిస్తూ, నా మాటలు వినకుండా తమ హృదయ కాఠిన్యం చొప్పున నడుస్తున్నారు. వారు ఎందుకూ పనికిరాని ఈ నడికట్టులాగా అవుతారు.


NETBible: These wicked people refuse to obey what I have said. They follow the stubborn inclinations of their own hearts and pay allegiance to other gods by worshiping and serving them. So they will become just like these linen shorts which are good for nothing.

NASB: ‘This wicked people, who refuse to listen to My words, who walk in the stubbornness of their hearts and have gone after other gods to serve them and to bow down to them, let them be just like this waistband which is totally worthless.

HCSB: These evil people, who refuse to listen to Me, who walk in the stubbornness of their own hearts, and who have followed other gods to serve and worship--they will be like this underwear, of no use whatsoever.

LEB: These wicked people refuse to listen to me. They go their own stubborn ways and follow other gods in order to serve them and worship them. They are like this good–for–nothing belt.

NIV: These wicked people, who refuse to listen to my words, who follow the stubbornness of their hearts and go after other gods to serve and worship them, will be like this belt—completely useless!

ESV: This evil people, who refuse to hear my words, who stubbornly follow their own heart and have gone after other gods to serve them and worship them, shall be like this loincloth, which is good for nothing.

NRSV: This evil people, who refuse to hear my words, who stubbornly follow their own will and have gone after other gods to serve them and worship them, shall be like this loincloth, which is good for nothing.

REB: This wicked people who refuse to listen to my words, who follow the promptings of their stubborn hearts and go after other gods to serve and worship them, will become like this loincloth, no good for anything.

NKJV: ‘This evil people, who refuse to hear My words, who follow the dictates of their hearts, and walk after other gods to serve them and worship them, shall be just like this sash which is profitable for nothing.

KJV: This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.

NLT: These wicked people refuse to listen to me. They stubbornly follow their own desires and worship idols. Therefore, they will become like this linen belt––good for nothing!

GNB: These evil people have refused to obey me. They have been as stubborn and wicked as ever, and have worshiped and served other gods. So then, they will become like these shorts that are no longer any good.

ERV: I will ruin them because they refuse to listen to my messages. They are stubborn and do only what they want to do. They follow and worship other gods. They will be like this linen loincloth. They will be ruined and not good for anything.

BBE: These evil people who say they will not give ear to my words, who go on in the pride of their hearts and have become servants and worshippers of other gods, will become like this band which is of no use for anything.

MSG: a wicked bunch of people who won't obey me, who do only what they want to do, who chase after all kinds of no-gods and worship them. They're going to turn out as rotten as these old shorts.

CEV: The people of Judah are evil and stubborn. So instead of listening to me, they do whatever they want and even worship other gods. When I am finished with these people, they will be good for nothing, just like this pair of shorts.

CEVUK: The people of Judah are evil and stubborn. So instead of listening to me, they do whatever they want and even worship other gods. When I have finished with these people, they will be good for nothing, just like this pair of shorts.

GWV: These wicked people refuse to listen to me. They go their own stubborn ways and follow other gods in order to serve them and worship them. They are like this good–for–nothing belt.


NET [draft] ITL: These <02088> wicked <07451> people <05971> refuse <03987> to obey <08085> what I have said <01697>. They follow <01980> the stubborn inclinations <08307> of their own hearts <03820> and pay allegiance <0310> <01980> to other <0312> gods <0430> by worshiping <07812> and serving <05647> them. So they <01992> will become <01961> just like these <02088> linen shorts <0232> which <0834> are good <06743> for nothing <03808>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 13 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran