Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 8 : 7 >> 

Assamese: এই বুলি তেওঁ মোক চোতালৰ বাট-চৰাৰ দুৱাৰৰ ভিতৰলৈ লৈ গ’লত, মই চাই দেৱালত এটা বিন্ধা দেখিলোঁ।


AYT: Dan, Dia membawaku ke pintu masuk halaman, dan ketika aku melihat, tampaklah lubang pada tembok.



Bengali: তখন তিনি আমাকে উঠানের দরজায় আনলেন এবং আমি দেখলাম, আর দেখ, দেয়ালের মধ্যে এক ছিদ্র।

Gujarati: પછી તે મને આંગણાના દ્વાર પાસે લાવ્યો. અને મેં જોયું, તો ત્યાં દીવાલમાં એક કાણું હતું.

Hindi: तब वह मुझे आँगन के द्वार पर ले गया, और मैंने देखा, कि दीवार में एक छेद है।

Kannada: ಆಮೇಲೆ ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರಾಕಾರದ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬರ ಮಾಡಿದನು; ಇಗೋ, ಆ ಗೋಡೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ರಂಧ್ರವು ನನಗೆ ಕಾಣಿಸಿತು.

Marathi: रहीवाशी असलेल्या लोकांच्या भुमीवर सत्यानाश येऊन ठेपला आहे, हानी जवळ येण्याचा समय आला आहे आणि कुठल्याही पर्वतावर हर्षभरीत ध्वनी ऐकु येणार नाही.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ମୋତେ ପ୍ରାଙ୍ଗଣର ଦ୍ୱାର ନିକଟକୁ ଆଣିଲେ; ତହିଁରେ ମୁଁ ଦୃଷ୍ଟି କରନ୍ତେ, ଦେଖ, କାନ୍ଥ ମଧ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ଛିଦ୍ର ଅଛି ।

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਵੇਹੜੇ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਤੇ ਲਿਆਇਆ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਕੰਧ ਦੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਛੇਕ ਹੈ ।

Tamil: என்னை முற்றத்தின் வாசலுக்குக் கொண்டுபோனார்; அப்பொழுது இதோ, சுவரில் ஒரு துவாரத்தைக் கண்டேன்.

Telugu: ఆ తరువాత ఆయన నన్ను ఆవరణ ద్వారం దగ్గర దించాడు. అక్కడ గోడకి ఒక రంధ్రం కనిపించింది.


NETBible: He brought me to the entrance of the court, and as I watched, I noticed a hole in the wall.

NASB: Then He brought me to the entrance of the court, and when I looked, behold, a hole in the wall.

HCSB: Then He brought me to the entrance of the court, and when I looked there was a hole in the wall.

LEB: Then he took me to the entrance of the courtyard. As I looked, I saw a hole in the wall.

NIV: Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw a hole in the wall.

ESV: And he brought me to the entrance of the court, and when I looked, behold, there was a hole in the wall.

NRSV: And he brought me to the entrance of the court; I looked, and there was a hole in the wall.

REB: Then he brought me to the entrance of the court, where I saw that there was a hole in the wall.

NKJV: So He brought me to the door of the court; and when I looked, there was a hole in the wall.

KJV: And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.

NLT: Then he brought me to the door of the Temple courtyard, where I could see an opening in the wall.

GNB: He took me to the entrance of the outer courtyard and showed me a hole in the wall.

ERV: So I went to the entrance to the courtyard, and I saw a hole in the wall.

BBE: And he took me to the door of the open place; and looking, I saw a hole in the wall.

MSG: He brought me to the door of the Temple court. I looked and saw a gaping hole in the wall.

CEV: Next, I was taken to the entrance of the courtyard, where I saw a hole in the wall.

CEVUK: Next, I was taken to the entrance of the courtyard, where I saw a hole in the wall.

GWV: Then he took me to the entrance of the courtyard. As I looked, I saw a hole in the wall.


NET [draft] ITL: He brought <0935> me to <0413> the entrance <06607> of the court <02691>, and as I watched <07200>, I noticed <0259> <02009> a hole <02356> in the wall <07023>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 8 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran