Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 8 : 18 >> 

Assamese: এই হেতুকে ময়ো কোপেৰে কাৰ্য্য কৰিম, কৃপাদৃষ্টি নকৰিম; আৰু দয়াও নকৰিম; আৰু তেওঁবিলাকে বৰ মাতেৰে মোৰ কাণত কাতৰুক্তি কৰিলেও, মই তেওঁবিলাকৰ কথা নুশুনিম।


AYT: Karena itu, Aku akan bertindak dengan murka. Mata-Ku takkan menyayangkan ataupun berbelaskasihan. Dan, meskipun mereka berseru di telinga-Ku dengan suara yang keras, Aku tidak akan mendengarkan mereka."



Bengali: অতএব আমি তাদের মধ্যে কাজ করব; আমার চোখ দয়া করবে না এবং আমি তাদের পরিত্যাগ করব না। তারা আমার কানে উচ্চ-স্বরে কাঁদে, আমি তাদের কথা শুনব না!”

Gujarati: તેથી કોપાયમાન થઈને હું પણ તેઓને શિક્ષા કરીશ. મારી આંખો તેઓના પર દયા કરશે નહિ તેમ જ હું તેઓને છોડીશ નહિ. તેઓ મોટા અવાજે મારા કાનમાં પોકારશે પણ હું તેઓનું સાંભળીશ નહિ."

Hindi: इसलिये मैं भी जलजलाहट के साथ काम करूँगा, न मैं दया करूँगा और न मैं कोमलता करूँगा; और चाहे वे मेरे कानों में ऊँचे शब्‍द से पुकारें, तौभी मैं उनकी बात न सुनूँगा।”

Kannada: ಆದಕಾರಣ ನಾನು ಕೋಪೋದ್ರೇಕದಿಂದ ವರ್ತಿಸುವೆನು, ಕಟಾಕ್ಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಉಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಅವರು ಕೂಗಿಕೊಳ್ಳುವ ಮಹಾ ಶಬ್ದವು ನನ್ನ ಕಿವಿಗೆ ಬಿದ್ದರೂ ಆಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ.>>

Marathi: आणि ते अंगावर पोते गुंडळतील, त्यांच्यावर दहशतीचे सावट पसरेलः त्यांच्या चेहऱ्यावर लाज व डोक्यावर टक्कल पडेल. (8-19) आपले सोने व चांदी रस्त्यावर फेकुन देतील त्याचा त्याग करतील, त्यांच्या सोच्याचांदीने यहोवा देवाचा राग आवरु शकणार नाही, त्यांच्या जीवाचा बचाव होणार नाही. (8-20) ते त्यांच्या दागीण्यांवर घमंड करीत होते, त्यांच्या मूर्ती त्यांनी तिरकार आणणाऱ्या घ्रुणा निर्माण करणाऱ्या तयार केल्या होत्या. तिरस्करणीय कार्य त्यांच्याशी केले आहे. म्हणून या सर्व गोष्टी त्यांच्या साठी अपवित्र केल्या आहे. (8-21) आणि मी तिर्हाईतास हे सर्व लुट म्हणून वाटून देईन आणि प्रुथ्वी वरील वाईट लोकांना लुटून घेऊन जाऊ देईल. (8-22) मग मी माझे तोंड त्यांच्या महत्वाच्या ठिकाणापासुन फिरवेल कारण यांनी माझे स्थान भ्रष्ट केले. डाकु येऊन आत लुटालुट करतील. (8-23) साखळी तयार करा कारण भुमीवर रक्ताच्या न्यायाच्या निकालाने पूर्ण भरुन गेली आहे, शहर हिंसक बनले आहे. (8-24) देशावर सर्वात दुष्ट लोक घेऊन येईल आणि ते त्यांची घरे बळकावून घेतील, आणि मी त्यांचा गर्व समाप्त करेल कारण त्यांनी पवित्र ठिकाण अमंगळ केली आहेत! (8-25) भयभीत होतील! शांततेच्या शोधात ते भटकतील पण त्यांना ती सापडणार नाही! (8-26) अनर्था वर अनर्थ येईल अफवा वर अफवा पसरतील! मग ते संदेष्ट्याला संदेश पहाण्यासाठी सांगतील, द्र्ष्ट्याची विद्या, सल्ला, वडिलांची बुध्दी संपून जाईल. (8-27) राजे शोक करतील व राज कुमार निराशा परीधान करतील तेव्हा भुमीच्या लोकांचे हात भितीने थरथरतील त्यांच्या क्रुत्या प्रमाणे हे त्यांच्याशी मी करेल! आणि मी त्यांच्या गुणवत्तेनुसार त्यांच्या न्याय करेल जोपर्यंत त्यांना समजणार नाही मी यहोवा देव आहे.

Odiya: ଏଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ କୋପରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା; ଚକ୍ଷୁ ଲଜ୍ଜା କରିବା ନାହିଁ, କିଅବା ଦୟା କରିବା ନାହିଁ; ଆଉ, ଯଦ୍ୟପି ସେମାନେ ଆମ୍ଭ କର୍ଣ୍ଣଗୋଚରରେ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ ଡାକନ୍ତି, ତଥାପି ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ କଥା ଶୁଣିବା ନାହିଁ ।"

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਵੀ ਕਹਿਰ ਨਾਲ ਵਰਤਾਓ ਕਰਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਦਯਾ ਨਹੀਂ ਕਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਕਦੇ ਵੀ ਤਰਸ ਨਾ ਕਰਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਚੀਕ ਚੀਕ ਕੇ ਮੇਰੇ ਕੰਨਾਂ ਤੱਕ ਆਪਣੀ ਪੁਕਾਰ ਪਹੁੰਚਾਉਣ, ਤਾਂ ਵੀ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਨਹੀਂ ਸੁਣਾਂਗਾ ।

Tamil: ஆகையால் நானும் கடுங்கோபத்துடன் காரியத்தை நடத்துவேன்; என்னுடைய கண் தப்பவிடுவதில்லை, நான் இரங்குவதில்லை; அவர்கள் மகா சத்தமாக என்னுடைய காதுகள் கேட்கக் கூப்பிட்டாலும் அவர்களுக்கு நான் கேட்பதில்லை என்றார்.

Telugu: కాబట్టి నేను వాళ్ళ మధ్య నా పని జరిగిస్తాను. నా దృష్టిలో వాళ్ళ పట్ల నాకెలాంటి కనికరమూ ఉండదు. నేను వాళ్ళని వదలను. వాళ్ళు నా చెవిలో ఎంత పెద్ద స్వరంతో ఏడ్చినా నేను వినను.>>


NETBible: Therefore I will act with fury! My eye will not pity them nor will I spare them. When they have shouted in my ears, I will not listen to them.”

NASB: "Therefore, I indeed will deal in wrath. My eye will have no pity nor will I spare; and though they cry in My ears with a loud voice, yet I will not listen to them."

HCSB: Therefore I will respond with wrath. I will not show pity or spare them . Though they cry out in My ears with a loud voice, I will not listen to them."

LEB: So I will take action because I’m angry, and I won’t have compassion for them or feel sorry for them. Even if they shout in my ears, I won’t listen to them."

NIV: Therefore I will deal with them in anger; I will not look on them with pity or spare them. Although they shout in my ears, I will not listen to them."

ESV: Therefore I will act in wrath. My eye will not spare, nor will I have pity. And though they cry in my ears with a loud voice, I will not hear them."

NRSV: Therefore I will act in wrath; my eye will not spare, nor will I have pity; and though they cry in my hearing with a loud voice, I will not listen to them."

REB: I shall turn on them in my rage and show them no pity, nor spare them. Loudly though they cry to me, I shall not listen.”

NKJV: "Therefore I also will act in fury. My eye will not spare nor will I have pity; and though they cry in My ears with a loud voice, I will not hear them."

KJV: Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, [yet] will I not hear them.

NLT: Therefore, I will deal with them in fury. I will neither pity nor spare them. And though they scream for mercy, I will not listen."

GNB: They will feel all the force of my anger. I will not spare them or show them any mercy. They will shout prayers to me as loud as they can, but I will not listen to them.”

ERV: I will show them my anger! I will not show them any mercy or feel sorry for them! They will shout to me—but I refuse to listen to them!”

BBE: For this reason I will let loose my wrath: my eye will not have mercy, and I will have no pity.

MSG: That's it. They have an angry God on their hands! From now on, no mercy. They can shout all they want, but I'm not listening."

CEV: So in my fierce anger, I will punish them without mercy and refuse to help them when they cry out to me."

CEVUK: So in my fierce anger, I will punish them without mercy and refuse to help them when they cry out to me.”

GWV: So I will take action because I’m angry, and I won’t have compassion for them or feel sorry for them. Even if they shout in my ears, I won’t listen to them."


NET [draft] ITL: Therefore <01571> I <0589> will act <06213> with fury <02534>! My eye will not <03808> pity <02347> them nor <03808> will I spare <02550> them. When they have shouted <01419> <06963> <07121> in my ears <0241>, I will not <03808> listen <08085> to them.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 8 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran