Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 7 : 26 >> 

Assamese: আপদৰ ওপৰি আপদ হ’ব, আৰু জনৰৱৰ উপৰি জনৰৱ হ’ব, সেই কালত তেওঁবিলাকে ভাববাদীৰ দৰ্শন বিচাৰিব, কিন্তু পুৰোহিতৰ পৰা ব্যৱস্থা আৰু বৃদ্ধবিলাকৰ পৰা মন্ত্ৰণা লোপ পাব।


AYT: Bencana demi bencana akan datang, dan kabar demi kabar. Mereka mencari penglihatan dari nabi, tetapi hukum akan lenyap dari imam dan nasihat dari para tua-tua.



Bengali: বিপদের ওপরে বিপদ আসবে, জনরবের পরে জনরব হবে! তারপর তারা ভাববাদীর কাছ থেকে দর্শন খুঁজবে, কিন্তু যাজকের ব্যবস্থা ও প্রাচীনদের উপদেশ নষ্ট হবে।

Gujarati: આપત્તિ પર આપત્તિ આવશે, અફવા પર અફવા ચાલશે, તેઓ પ્રબોધકો પાસેથી સંદર્શન શોધશે, પણ યાજકોમાંથી નિયમશાસ્ત્રનો અને વડીલોમાંથી બુધ્ધિનો નાશ થશે.

Hindi: विपत्ति पर विपत्ति आएगी और उड़ती हुई चर्चा पर चर्चा सुनाई पड़ेगी; और लोग भविष्‍यद्वक्‍ता से दर्शन की बात पूछेंगे, परन्‍तु याजक के पास से व्‍यवस्‍था, और पुरनिये के पास से सम्‍मति देने की शक्ति जाती रहेगी।

Kannada: ಕೇಡಿನ ಮೇಲೆ ಕೇಡು, ಸುದ್ದಿಯ ಮೇಲೆ ಸುದ್ದಿ ಬರುವುದು; <ದಿವ್ಯದರ್ಶನವಾಯಿತೇ?> ಎಂದು ಪ್ರವಾದಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಲೇ ಇರುವರು; ಯಾಜಕರಲ್ಲಿ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವು ಅಡಗಿಹೋಗುವುದು, ಹಿರಿಯರಲ್ಲಿ ಸಲಹೆ, ಸಮಾಲೋಚನೆಯು ಇಲ್ಲವಾಗುವುದು.

Marathi: अनर्था वर अनर्थ येईल अफवा वर अफवा पसरतील! मग ते संदेष्ट्याला संदेश पहाण्यासाठी सांगतील, द्र्ष्ट्याची विद्या, सल्ला, वडिलांची बुध्दी संपून जाईल.

Odiya: ବିପଦ ଉପରେ ବିପଦ ଘଟିବ ଓ ଜନରବ ଉପରେ ଜନରବ ହେବ; ତହିଁରେ ସେମାନେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍-ବକ୍ତାର ନିକଟରେ ଦର୍ଶନର ଚେଷ୍ଟା କରିବେ; ମାତ୍ର ଯାଜକର ବ୍ୟବସ୍ଥା-ଜ୍ଞାନ ଓ ପ୍ରାଚୀନ ଲୋକମାନଙ୍କର ପରାମର୍ଶ ଲୋପ ପାଇବ ।

Punjabi: ਬਿਪਤਾ ਤੇ ਬਿਪਤਾ ਅਤੇ ਅਫ਼ਵਾਹ ਤੇ ਅਫ਼ਵਾਹ ਆਉਂਦੀ ਹੈ । ਤਦ ਉਹ ਨਬੀ ਕੋਲੋਂ ਦਰਸ਼ਣ ਭਾਲਣਗੇ, ਪਰ ਜਾਜਕ ਕੋਲੋਂ ਬਿਵਸਥਾ ਅਤੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਕੋਲੋਂ ਸਲਾਹ ਜਾਂਦੀ ਰਹੇਗੀ ।

Tamil: அழிவின்மேல் அழிவு வரும்; தீயசெய்தியின்மேல் தீயசெய்தி வரும்; அப்பொழுது தீர்க்கதரிசியினிடத்தில் தரிசனத்தைத் தேடுவார்கள்; ஆனாலும் ஆசாரியனிடத்திலே வேதமும் மூப்பரிடத்திலே ஆலோசனையும் இல்லாமல் ஒழிந்துபோகும்.

Telugu: నాశనం తరువాత నాశనం కలుగుతుంది. పుకార్ల తరువాత పుకార్లు పుట్టుకొస్తాయి. వాళ్ళు ప్రవక్తల దగ్గరకు దర్శనం కోసం వెళ్తారు. యాజకులకు ధర్మశాస్త్ర జ్ఞానం లేకుండా పోతుంది. సలహా ఇచ్చే పెద్దలకు తెలివి ఉండదు.


NETBible: Disaster after disaster will come, and one rumor after another. They will seek a vision from a prophet; priestly instruction will disappear, along with counsel from the elders.

NASB: ‘Disaster will come upon disaster and rumor will be added to rumor; then they will seek a vision from a prophet, but the law will be lost from the priest and counsel from the elders.

HCSB: Disaster after disaster will come, and there will be rumor after rumor. Then they will seek a vision from a prophet, but instruction will perish from the priests and counsel from the elders.

LEB: One disaster will happen after another. One rumor will follow another. People will ask for a vision from a prophet. The teachings of priests and the advice of leaders will disappear.

NIV: Calamity upon calamity will come, and rumour upon rumour. They will try to get a vision from the prophet; the teaching of the law by the priest will be lost, as will the counsel of the elders.

ESV: Disaster comes upon disaster; rumor follows rumor. They seek a vision from the prophet, while the law perishes from the priest and counsel from the elders.

NRSV: Disaster comes upon disaster, rumor follows rumor; they shall keep seeking a vision from the prophet; instruction shall perish from the priest, and counsel from the elders.

REB: Tempest will follow upon tempest and rumour upon rumour. People will pester a prophet for a vision; there will be no more guidance from a priest, no counsel from elders.

NKJV: Disaster will come upon disaster, And rumor will be upon rumor. Then they will seek a vision from a prophet; But the law will perish from the priest, And counsel from the elders.

KJV: Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.

NLT: Calamity will follow calamity; rumor will follow rumor. They will look in vain for a vision from the prophets. They will receive no teaching from the priests and no counsel from the leaders.

GNB: One disaster will follow another, and a steady stream of bad news will pour in. You will beg the prophets to reveal what they foresee. The priests will have nothing to teach the people, and the elders will have no advice to give.

ERV: You will hear one sad story after another. You will hear nothing but bad news. You will look for a prophet and ask him for a vision. The priests will have nothing to teach you, and the elders will not have any good advice to give you.

BBE: Destruction will come on destruction, and one story after another; and the vision of the prophet will be shamed, and knowledge of the law will come to an end among the priests, and wisdom among the old.

MSG: Disaster on the heels of disaster, one rumor after another. They clamor for the prophet to tell them what's up, but nobody knows anything. Priests don't have a clue; the elders don't know what to say.

CEV: One tragedy will follow another, and you'll hear only bad news. People will beg prophets to give them a message from me. Priests will stop teaching my Law, and wise leaders won't be able to give advice.

CEVUK: One tragedy will follow another, and you'll hear only bad news. People will beg prophets to give them a message from me. Priests will stop teaching my Law, and wise leaders won't be able to give advice.

GWV: One disaster will happen after another. One rumor will follow another. People will ask for a vision from a prophet. The teachings of priests and the advice of leaders will disappear.


NET [draft] ITL: Disaster <01943> after <05921> disaster <01943> will come <0935>, and one rumor <08052> after <0413> another <08052>. They will seek <01245> a vision <02377> from a prophet <05030>; priestly <03548> instruction <08451> will disappear <06>, along with counsel <06098> from the elders <02205>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 7 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran