Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 7 : 16 >> 

Assamese: কিন্তু তেওঁবিলাকৰ মাজৰ যিবোৰ সাৰিব, তেওঁবিলাক সাৰি আটাইবিলাকে নিজ নিজ অপৰাধত শোক কৰি, উপত্যকা বাসী কপৌৰ দৰে পৰ্ব্বতত থাকিব।


AYT: "Jika ada pelarian yang terluput, mereka akan berada di gunung-gunung, seperti merpati-merpati di lembah-lembah, mereka semua meratap, masing-masing karena kejahatannya.



Bengali: কিন্তু তাদের মধ্যে যারা বেঁচে থাকে, তারা রক্ষা পাবে এবং তারা পর্বতে যাবে, উপত্যকার ঘুঘুর মতো, প্রত্যেক লোক তার অপরাধের কারণে তারা সবাই বিলাপ করবে।

Gujarati: પણ તેઓમાંના અમુક લોકો નાસી જઈને દરેક માણસ પોતાના અન્યાયને કારણે, શોક કરતા તેઓ ખીણમાંના કબૂતરો જેવા પર્વતો પર જશે.

Hindi: और उनमें से जो बच निकलेंगे वे बचेंगे तो सही परन्‍तु अपने-अपने अधर्म में फँसे रहकर तराइयों में रहनेवाले कबूतरों के समान पहाड़ों के ऊपर विलाप करते रहेंगे।

Kannada: ಅವರಲ್ಲಿ ಪಲಾಯನ ಮಾಡಿದವರು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು, ತಮ್ಮ ಅಧರ್ಮದಲ್ಲಿಯೇ ಇದ್ದು, ಡೊಂಗರಗಳಲ್ಲಿನ ಪಾರಿವಾಳಗಳಂತೆ ಬೆಟ್ಟಗಳ ಮೇಲೆ ಗೋಳಾಡುತ್ತಿರುವರು.

Marathi: त्यांच्यातील काही जण बचावले जातील आणि पर्वतावर कबुतरा प्रमाणे जातील त्याच्या पातकामुळे ते कण्हत राहतील.

Odiya: ମାତ୍ର ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଯେଉଁମାନେ ପଳାନ୍ତି, ସେମାନେ ରକ୍ଷା ପାଇବେ ଓ ଉପତ୍ୟକାର ଘୁଘୁ ପରି ପର୍ବତରେ ସମସ୍ତେ ବିଳାପ କରିବେ, ପ୍ରତ୍ୟେକେ ଆପଣା ଆପଣା ଅଧର୍ମ ହେତୁ ବିଳାପ କରିବେ ।

Punjabi: ਪਰ ਜਿਹੜੇ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਭੱਜ ਜਾਣਗੇ, ਉਹ ਬਚ ਜਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਵਾਦੀਆਂ ਦੀਆਂ ਘੁੱਗੀਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਪਹਾੜਾਂ ਉੱਤੇ ਰਹਿਣਗੇ, ਸਾਰੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੀਰਨੇ ਪਾਉਣਗੇ, ਹਰੇਕ ਆਪਣੇ ਔਗੁਣਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਕੀਰਨੇ ਪਾਵੇਗਾ ।

Tamil: அவர்களில் தப்புகிறவர்கள் தப்புவார்கள்; ஆனாலும் அவர்கள் அனைவரும் அவனவன் தன்தன் அக்கிரமத்திற்காக துக்கித்துக் கூப்பிடுகிற பள்ளத்தாக்குகளின் புறாக்களைப்போல மலைகளில் இருப்பார்கள்.

Telugu: అయితే వాళ్ళలో కొంతమంది తప్పించుకుని పర్వతాల పైకి పారిపోతారు. వాళ్ళు అందరూ లోయలో ఉండే గువ్వల్లాగా మూలుగుతారు.


NETBible: Their survivors will escape to the mountains and become like doves of the valleys; all of them will moan – each one for his iniquity.

NASB: ‘Even when their survivors escape, they will be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, each over his own iniquity.

HCSB: The survivors among them will escape and live on the mountains like doves of the valley, all of them moaning, each over his own iniquity.

LEB: Those who survive will escape to the mountains. They will moan like doves in the valleys. They will moan because of their sins.

NIV: All who survive and escape will be in the mountains, moaning like doves of the valleys, each because of his sins.

ESV: And if any survivors escape, they will be on the mountains, like doves of the valleys, all of them moaning, each one over his iniquity.

NRSV: If any survivors escape, they shall be found on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning over their iniquity.

REB: If any escape like moaning doves and take to the mountains, there I shall slay them, each for his iniquity,

NKJV: ‘Those who survive will escape and be on the mountains Like doves of the valleys, All of them mourning, Each for his iniquity.

KJV: But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.

NLT: The few who survive and escape to the mountains will moan like doves, weeping for their sins.

GNB: Some will escape to the mountains like doves frightened from the valleys. All of them will moan over their sins.

ERV: “But some people will escape. The survivors will run to the mountains, but they will not be happy. They will be sad for all their sins. They will cry and make sad noises like doves.

BBE: And those of them who get away safely will go and be in the secret places like the doves of the valleys, all of them will come to death, every one in his sin.

MSG: Survivors run for the hills. They moan like doves in the valleys, Each one moaning for his own sins.

CEV: Anyone who survives will escape into the hills, like doves who leave the valleys to find safety. All of you will moan because of your sins.

CEVUK: Anyone who survives will escape into the hills, like doves who leave the valleys to find safety. All of you will moan because of your sins.

GWV: Those who survive will escape to the mountains. They will moan like doves in the valleys. They will moan because of their sins.


NET [draft] ITL: Their survivors <06403> will escape <06412> to <0413> the mountains <02022> and become <01961> like doves <03123> of the valleys <01516>; all <03605> of them will moan <01993>– each <0376> one for his iniquity <05771>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 7 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran