Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 6 : 6 >> 

Assamese: তোমালোকৰ যজ্ঞ-বেদিবোৰ উচ্ছন্ন আৰু ধ্বংস কৰাৰ হ’বৰ নিমিত্তে, আৰু তোমালোকৰ হাতৰ কাৰ্য্যবোৰ লোপ পাবৰ নিমিত্তে তোমালোকৰ আটাই বাসস্থানত, নগৰবোৰ উচ্ছন্ন আৰু ওখ ঠাইবোৰ ধ্বংস কৰা হ’ব,


AYT: Di semua tempat kamu tinggal, kota-kota akan menjadi reruntuhan dan bukit-bukit pengorbanan akan menjadi sunyi, sehingga mazbah-mazbahmu akan menjadi reruntuhan dan kesunyian, dan berhala-berhalamu akan dihancurkan dan akan berakhir, altar-altar pedupaanmu akan dihancurkan, dan karya-karyamu akan dihapuskan.



Bengali: তোমাদের বসবাসের সব জায়গায়, শহরগুলি বিধ্বস্ত হবে এবং উঁচু জায়গাগুলি ধ্বংস হবে, যেন তোমাদের যজ্ঞবেদিগুলি বিধ্বস্ত ও ধ্বংস হবে। তখন তারা ভেঙ্গে যাবে ও অদৃশ্য হবে, তোমাদের স্তম্ভগুলি ভেঙ্গে পড়বে এবং তোমাদের কাজগুলি মুছে যাবে।

Gujarati: તમારા નિવાસસ્થાનોનાં નગરો ઉજ્જડ કરી દેવામાં આવશે અને ઉચ્ચસ્થાનોનો નાશ કરવામાં આવશે, જેથી તમારી વેદીઓનો દુર્વ્યય કરીને ઉજ્જડ કરવામાં આવે. પછી તેઓને ભાંગી નાખવામાં આવે અને તેઓનો અંત આવે, તમારાં સ્તંભો કાપી નાખવામાં આવે અને તમારા કાર્યોનો નાશ થાય.

Hindi: तुम्‍हारे जितने बसाए हुए नगर हैं, वे सब ऐसे उजड़ जाएँगे, कि तुम्‍हारे पूजा के ऊँचे स्‍थान भी उजाड़ हो जाएँगे, तुम्‍हारी वेदियाँ उजड़ेंगी और ढाई जाएँगी, तुम्‍हारी मूरतें जाती रहेंगी और तुम्‍हारी सूर्य की प्रतिमाएँ काटी जाएँगी; और तुम्‍हारी सारी कारीगरी मिटाई जाएगी।

Kannada: << <ನೀವು ವಾಸಿಸುವ ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಊರುಗಳು ಹಾಳಾಗುವುದರಿಂದಲೂ, ಪೂಜಾ ಸ್ಥಳಗಳು ಪಾಳುಬೀಳುವುದರಿಂದಲೂ ನಿಮ್ಮ ಯಜ್ಞವೇದಿಗಳು ಹಾಳಾಗುವುವು; ನಿಮ್ಮ ವಿಗ್ರಹಗಳು ಒಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟು ಇಲ್ಲವಾಗುವುವು, ನಿಮ್ಮ ಸೂರ್ಯಸ್ತಂಭಗಳು ಕಡಿಯಲ್ಪಡುವುವು.

Marathi: जेथे तुम्ही रहातात, त्या शहराचे उच्च स्थानांचा विध्वंस करेल. म्हणून तुमच्या वेद्या, मुर्त्या, उध्वस्त केल्या जाईल. त्यामुळे ते मोडकळीस येतील आणि त्यांची सर्व कामे पुसुन टाकली जातील.

Odiya: ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଯାବତୀୟ ବସତି ସ୍ଥାନର ନଗରସକଳ ଉତ୍ସନ୍ନ ହେବ ଓ ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳୀସବୁ ଧ୍ୱଂସ ହେବ, ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଯଜ୍ଞବେଦିସବୁ ଉତ୍ସନ୍ନ, ଧ୍ୱଂସ ହେବ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦେବତାଗଣ ଭଗ୍ନ ଓ ରହିତ ହେବେ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସୂର୍ଯ୍ୟପ୍ରତିମାଗଣ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବେ, ଆଉ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ହସ୍ତକୃତ କର୍ମସବୁ ଲୁପ୍ତ ହେବ ।

Punjabi: ਤੁਹਾਡੇ ਰਹਿਣ ਦੇ ਸਾਰੇ ਇਲਾਕੇ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਉੱਜੜ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਉੱਚੇ ਸਥਾਨ ਵਿਰਾਨ ਹੋ ਜਾਣਗੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਜਗਵੇਦੀਆਂ ਬਰਬਾਦ ਅਤੇ ਉਜਾੜ ਹੋਣ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਬੁੱਤ ਭੰਨੇ ਜਾਣ ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਨਾ ਰਹਿਣ ਅਤੇ ਥੰਮ੍ਹ ਢਾਹੇ ਜਾਣ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਹੱਥ ਦੀ ਕਿਰਤ ਮਿੱਟ ਜਾਵੇ ।

Tamil: உங்கள் பலிபீடங்கள் அழிவும் பாழுமாகும்படிக்கும், உங்களுடைய அசுத்தமான சிலைகள் தகர்க்கப்பட்டு, ஓய்ந்து, உங்களுடைய சிலைகள் வெட்டப்பட்டு, உங்களுடைய செயல்கள் குலைந்துபோகும்படிக்கும், உங்களுடைய எல்லா குடியிருப்புகளிலுமுள்ள பட்டணங்கள் அழிவும் உங்களுடைய மேடைகள் பாழுமாகும்.

Telugu: మీరు ఏ పట్టణంలో నివసించినా ఆ పట్టణాలు నాశనం అవుతాయి. మీ బలిపీఠాలు నాశనం, నిర్జనం అవుతాయి. తరువాత అవి పగిలి పోతాయి. మాయమై పోతాయి. మీ దేవతా స్తంభాలు విరిగిపోతాయి. మీరు చేసినవన్నీ తుడిచిపెట్టుకు పోతాయి.


NETBible: In all your dwellings, the cities will be laid waste and the high places ruined so that your altars will be laid waste and ruined, your idols will be shattered and demolished, your incense altars will be broken down, and your works wiped out.

NASB: "In all your dwellings, cities will become waste and the high places will be desolate, that your altars may become waste and desolate, your idols may be broken and brought to an end, your incense altars may be cut down, and your works may be blotted out.

HCSB: Wherever you live the cities will be in ruins and the high places will be desolate, so that your altars will lie in ruins and be desecrated, your idols smashed and obliterated, your incense altars cut down, and your works wiped out.

LEB: Wherever people live, the cities will be ruined, and the worship sites will be wrecked. Your altars will be ruined and demolished. Your idols will be smashed and completely destroyed. Your incense burners will be cut down, and everything you have done will be wiped out.

NIV: Wherever you live, the towns will be laid waste and the high places demolished, so that your altars will be laid waste and devastated, your idols smashed and ruined, your incense altars broken down, and what you have made wiped out.

ESV: Wherever you dwell, the cities shall be waste and the high places ruined, so that your altars will be waste and ruined, your idols broken and destroyed, your incense altars cut down, and your works wiped out.

NRSV: Wherever you live, your towns shall be waste and your high places ruined, so that your altars will be waste and ruined, your idols broken and destroyed, your incense stands cut down, and your works wiped out.

REB: In all your settlements the blood-spattered altars will be laid waste and the shrines devastated. Your altars will be laid waste and devastated, your idols shattered and brought to an end, your incense-altars hewn down, and the gods you have made will be wiped out.

NKJV: "In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate, so that your altars may be laid waste and made desolate, your idols may be broken and made to cease, your incense altars may be cut down, and your works may be abolished.

KJV: In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.

NLT: Wherever you live there will be desolation. I will destroy your pagan shrines, your altars, your idols, your incense altars, and all the other religious objects you have made.

GNB: All the cities of Israel will be destroyed, so that all their altars and their idols will be smashed to pieces, their incense altars will be shattered, and everything they made will disappear.

ERV: Bad things will happen wherever your people live. Their cities will become piles of rock. Their high places will be destroyed so that those places of worship will never be used again. The altars will all be destroyed. People will never worship those filthy idols again. The incense altars will be smashed. Everything you made will be destroyed completely.

BBE: In all your living-places the towns will become broken walls, and the high places made waste; so that your altars may be broken down and made waste, and your images broken and ended, and so that your sun-images may be cut down and your works rubbed out.

MSG: Every place where you've lived, the towns will be torn down and the pagan shrines demolished--altars busted up, idols smashed, all your custom-made sun-god pillars in ruins.

CEV: Every town in Israel will be destroyed to make sure that each shrine, idol, and altar is smashed--everything the Israelites made will be a pile of ruins.

CEVUK: Every town in Israel will be destroyed to make sure that each shrine, idol, and altar is smashed—everything the Israelites made will be a pile of ruins.

GWV: Wherever people live, the cities will be ruined, and the worship sites will be wrecked. Your altars will be ruined and demolished. Your idols will be smashed and completely destroyed. Your incense burners will be cut down, and everything you have done will be wiped out.


NET [draft] ITL: In all <03605> your dwellings <04186>, the cities <05892> will be laid waste <02717> and the high places <01116> ruined <03456> so that <04616> your altars <04196> will be laid waste <02717> and ruined <0816>, your idols <01544> will be shattered <07665> and demolished <07673>, your incense altars <02553> will be broken down <01438>, and your works <04639> wiped out <04229>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 6 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran