Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 5 : 2 >> 

Assamese: নগৰ অৱৰোধ কৰা দিন সম্পূৰ্ণ হ’লে, তুমি তাৰ তিনি ভাগৰ এভাগ নগৰৰ মাজত জুইত পুৰিবা; তুমি দ্বিতীয় ভাগ লৈ, নগৰৰ চাৰিওফালে তাক তৰোৱালেৰে প্ৰহাৰ কৰিবা; আৰু তুমি তৃতীয়ভাগ বায়ুত উড়ুৱাই দিবা, আৰু মই ফাকৰ পৰা তৰোৱাল উলিয়াই তেওঁবিলাকৰ পাছে পাছে খেদি যাম।


AYT: "Sepertiga bagian harus kamu bakar dengan api di tengah-tengah kota itu setelah hari-hari pengepungan berakhir. Sepertiga bagian harus kamu ambil dan kamu pukul dengan pedang di sekelilingnya. Sepertiga bagian harus kamu hamburkan ke udara, dan Aku akan menghunuskan pedang di belakang mereka.



Bengali: এর তৃতীয়াংশ শহরের মাঝখানে আগুনে পোড়াও যখন অবরোধের দিন পূর্ণ হবে এবং চুলের তৃতীয়াংশ নাও এবং এটাতে তরোয়াল দিয়ে আঘাত কর শহরের চারপাশে। তারপর এক তৃতিয়াংশ বায়ুতে উড়িয়ে দাও, পরে আমি সৈন্য সজ্জিত করে লোকেদের পেছনে যাব।

Gujarati: ઘેરાના દિવસ પૂરા થાય ત્યારે ત્રીજા ભાગના વાળ નગરની મધ્યમાં બાળી નાખવો. બીજા એક ત્રીજા ભાગને નગરની આસપાસ તરવારથી કાપી નાખ. વળી વાળના ત્રીજા ભાગને પવનમાં ઉડાવી દેવા, અને હું લોકોની પાછળ તલવાર ખેંચીશ.

Hindi: जब नगर के घिरने के दिन पूरे हों, तब नगर के भीतर एक तिहाई आग में डालकर जलाना; और एक तिहाई लेकर चारों ओर तलवार से मारना; और एक तिहाई को पवन में उड़ाना, और मैं तलवार खींचकर उसके पीछे चलाऊँगा।

Kannada: ಮುತ್ತಿಗೆಯ ದಿನಗಳು ಮುಗಿದ ಕೂಡಲೆ ಕೂದಲನ್ನು ಮೂರು ಭಾಗ ಮಾಡಿ, ಪಟ್ಟಣದ ಮಧ್ಯದೊಳಗೆ ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಸುಡು; ಇನ್ನೊಂದು ಭಾಗವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಪಟ್ಟಣದ ಸುತ್ತಲು ಖಡ್ಗದಿಂದ ಕಡಿ; ಮತ್ತೊಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಗಾಳಿಗೆ ತೂರಿಬಿಡು; ಈ ಪ್ರಕಾರ ನಾನು ನನ್ನ ಜನರ ಹಿಂದೆ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಬೀಸುವೆನು.

Marathi: वेढा दिलेला समय समाप्त झाल्यावर त्यातील १/३ भाग शहराच्या मध्य भागी जाळुन टाक. आणि तिसरा भाग तरवारीने कापुन टाक व तिसरा भाग वाऱ्यावर उडवून टाक आणि या प्रकारे त्या लोकांचा पाठलाग तरवार करेल.

Odiya: ତହିଁର ତୃତୀୟାଂଶ ନେଇ ଅବରୋଧ କାଳ ସମାପ୍ତ ହେଲେ ନଗରର ମଧ୍ୟସ୍ଥାନରେ ଅଗ୍ନିରେ ଦଗ୍ଧ କରିବ; ପୁଣି, ତୃତୀୟାଂଶ ନେଇ ତହିଁର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ଖଡ଼୍ଗରେ କାଟିବ; ଆଉ, ତୃତୀୟାଂଶ ନେଇ ବାୟୁରେ ଉଡ଼ାଇ ଦେବ ଓ ଆମ୍ଭେ ତହିଁର ପଛେ ପଛେ ଖଡ଼୍‍ଗ ନିଷ୍କୋଷ କରିବା ।

Punjabi: ਫਿਰ ਜਦੋਂ ਘੇਰੇ ਦੇ ਦਿਨ ਪੂਰੇ ਹੋ ਜਾਣ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਤੀਜਾ ਹਿੱਸਾ ਲੈ ਕੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸਾੜ, ਫੇਰ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਤੀਜਾ ਹਿੱਸਾ ਲੈ ਕੇ ਤਲਵਾਰ ਦੇ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਇੱਧਰ ਓਧਰ ਮਾਰ ਅਤੇ ਰਹਿੰਦਾ ਤੀਜਾ ਹਿੱਸਾ ਹਵਾ ਵਿੱਚ ਖਿਲਾਰ ਦੇ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤਲਵਾਰ ਖਿੱਚ ਲਵਾਂਗਾ ।

Tamil: மூன்றில் ஒரு பங்கை எடுத்து முற்றுகைபோடும் நாட்கள் முடிகிறபோது நகரத்தின் நடுவிலே நெருப்பால் சுட்டெரித்து, மூன்றில் ஒரு பங்கை எடுத்து, அதைச் சுற்றிலும் கத்தியாலே வெட்டி, மூன்றில் ஒரு பங்கை எடுத்துக் காற்றிலே தூற்றவேண்டும்; அவைகளின் பின்னாக நான் வாளை உருவுவேன்.

Telugu: పట్టణాన్ని ముట్టడించిన రోజులు ముగిసిన తరువాత ఆ వెంట్రుకల్లో మూడో భాగాన్ని పట్టణం మధ్యలో తగలబెట్టు. మిగిలిన మూడో భాగాన్ని పట్టణం చుట్టూ తిరుగుతూ కత్తితో కొట్టు. మిగిలిన మూడో భాగాన్ని గాలికి ఎగిరి పోనీ. నేను కత్తి దూసి ప్రజలను తరుముతాను.


NETBible: Burn a third of it in the fire inside the city when the days of your siege are completed. Take a third and slash it with a sword all around the city. Scatter a third to the wind, and I will unleash a sword behind them.

NASB: "One third you shall burn in the fire at the center of the city, when the days of the siege are completed. Then you shall take one third and strike it with the sword all around the city, and one third you shall scatter to the wind; and I will unsheathe a sword behind them.

HCSB: You are to burn up one third of it in the city when the days of the siege have ended; you are to take one third and slash it with the sword all around the city; and you are to scatter one third to the wind, for I will draw a sword to chase after them.

LEB: When the blockade is over, burn one–third of your hair in a fire in the middle of the city. Take another third, and cut it up with a blade around the city. Then scatter the remaining third to the wind, and I will draw a sword and go after it.

NIV: When the days of your siege come to an end, burn a third of the hair with fire inside the city. Take a third and strike it with the sword all around the city. And scatter a third to the wind. For I will pursue them with drawn sword.

ESV: A third part you shall burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are completed. And a third part you shall take and strike with the sword all around the city. And a third part you shall scatter to the wind, and I will unsheathe the sword after them.

NRSV: One third of the hair you shall burn in the fire inside the city, when the days of the siege are completed; one third you shall take and strike with the sword all around the city; and one third you shall scatter to the wind, and I will unsheathe the sword after them.

REB: When the siege comes to an end, burn one third of the hair in a fire in the centre of the city; cut up one third with the sword round about the city; scatter the last third to the wind, and I shall follow it with drawn sword.

NKJV: "You shall burn with fire one–third in the midst of the city, when the days of the siege are finished; then you shall take one–third and strike around it with the sword, and one–third you shall scatter in the wind: I will draw out a sword after them.

KJV: Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, [and] smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.

NLT: Place a third of it at the center of your map of Jerusalem. After acting out the siege, burn it there. Scatter another third across your map and slash at it with a sword. Scatter the last third to the wind, for I will scatter my people with the sword.

GNB: Burn up a third of it in the city when the siege is over. Take another third and chop it up with your sword as you move around outside the city. Scatter the remaining third to the winds, and I will pursue it with my sword.

ERV: (5:1)

BBE: You are to have a third part burned with fire inside the town, when the days of the attack are ended; and a third part you are to take and give blows with the sword round about it; and give a third part for the wind to take away, and let loose a sword after them.

MSG: When the days of the siege are over, take one-third of the hair and burn it inside the city. Take another third, chop it into bits with the sword and sprinkle it around the city. The final third you'll throw to the wind. Then I'll go after them with a sword.

CEV: After you attack the brick that stands for Jerusalem, burn one pile of your hair on the brick. Chop up the second pile and let the small pieces of hair fall around the brick. Throw the third pile into the wind, and I will strike it with my own sword.

CEVUK: After you attack the brick that stands for Jerusalem, burn one pile of your hair on the brick. Chop up the second pile and let the small pieces of hair fall around the brick. Throw the third pile into the wind, and I will strike it with my own sword.

GWV: When the blockade is over, burn one–third of your hair in a fire in the middle of the city. Take another third, and cut it up with a blade around the city. Then scatter the remaining third to the wind, and I will draw a sword and go after it.


NET [draft] ITL: Burn <01197> a third <07992> of it in the fire <0217> inside <08432> the city <05892> when the days <03117> of your siege <04692> are completed <04390>. Take <03947> a third <07992> and slash <05221> it with a sword <02719> all around <05439> the city. Scatter <02219> a third <07992> to the wind <07307>, and I will unleash <07324> a sword <02719> behind <0310> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 5 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran