Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 43 : 23 >> 

Assamese: তাক শুচি কৰি এঁটালে তুমি এটা নিৰ্ঘূণী ডেকা ভতৰা আৰু জাকৰ পৰা এটা নিৰ্ঘূণী মতা মেৰ উৎসৰ্গ কৰিবা।


AYT: Apabila kamu sudah selesai menyucikannya, kamu akan mempersembahkan sapi jantan muda, yaitu seekor sapi jantan yang tidak bercacat, dan seekor domba jantan dari kawanan yang tidak bercacat.



Bengali: যখন তুমি তা পাপমুক্ত করা শেষ করবে তখন পাল থেকে নির্দোষ এক যুবষাঁড় এবং পালের নির্দোষ এক ভেড়া উৎসর্গ করবে।

Gujarati: વેદીને શુદ્ધ કરી રહ્યા પછી તારે ખોડખાંપણ વગરનો વાછરડો તથા ટોળામાંથી ખોડખાંપણ વગરનો ઘેટો અર્પણ કરવો.

Hindi: जब तू उसे पवित्र कर चूके, तब एक निर्दोष बछड़ा और एक निर्दोष मेढ़ा चढ़ाना।

Kannada: ನೀನು ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಶುದ್ಧೀಕರಣದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ ಮೇಲೆ, ದೋಷವಿಲ್ಲದ ಪೂರ್ಣಾಂಗವಾದ ಹೋರಿಯನ್ನೂ ಹಿಂಡಿನಿಂದಲೂ ಮತ್ತು ಪೂರ್ಣಾಂಗವಾದ ಟಗರನ್ನೂ ಮಂದೆಯೊಳಗಿಂದಲೂ ತಂದು ಅರ್ಪಿಸಬೇಕು.

Marathi: वेदीची शुध्दता झाल्यानंतर निर्दोष गोऱ्हा व कळपातील निर्दोष मेंढा अर्पण करशील.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ତାହା ଶୁଚି କରିବାର ସମାପ୍ତ କଲା ଉତ୍ତାରେ ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ଯୁବା ବୃଷ ଓ ପଲରୁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ମେଷ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰ ਲਵੇਂ ਤਾਂ ਇੱਕ ਬੇਕਜ ਵੱਛਾ ਅਤੇ ਇੱਜੜ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਬੇਕਜ ਦੁੰਬਾ ਚੜ੍ਹਾਵੀਂ ।

Tamil: நீ பாவநிவாரணத்தை முடித்தபின்பு, பழுதற்ற ஒரு இளங்காளையையும் பழுதற்ற ஒரு ஆட்டுக்கடாவையும் மந்தையிலிருந்து எடுத்துப் பலியிடுவாயாக.

Telugu: ఆ విధంగా పాప పరిహారం చేసిన తరవాత ఏ లోపం లేని కోడెను, ఏ లోపం లేని పొట్టేలును అర్పించాలి.


NETBible: When you have finished purifying it, you will offer an unblemished young bull and an unblemished ram from the flock.

NASB: ‘When you have finished cleansing it, you shall present a young bull without blemish and a ram without blemish from the flock.

HCSB: When you have finished the purification, you are to present a young, unblemished bull and an unblemished ram from the flock.

LEB: When you finish removing sin, offer a young bull and a ram that have no defects.

NIV: When you have finished purifying it, you are to offer a young bull and a ram from the flock, both without defect.

ESV: When you have finished purifying it, you shall offer a bull from the herd without blemish and a ram from the flock without blemish.

NRSV: When you have finished purifying it, you shall offer a bull without blemish and a ram from the flock without blemish.

REB: When you have completed the purifying of the altar, you are to present a young bull without blemish and a ram without blemish.

NKJV: ‘When you have finished cleansing it , you shall offer a young bull without blemish, and a ram from the flock without blemish.

KJV: When thou hast made an end of cleansing [it], thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.

NLT: When you have finished the cleansing ceremony, offer another young bull that has no defects and a perfect ram from the flock.

GNB: When you have finished doing that, take a young bull and a young ram, both of them without any defects,

ERV: When you have finished making the altar pure, you will offer a young bull that has nothing wrong with it and a ram from the flock that has nothing wrong with it.

BBE: And after you have made it clean, let a young ox without a mark be offered, and a male sheep from the flock without a mark.

MSG: Then, when you have purified it, offer a bull without blemish and a ram without blemish from the flock.

CEV: Then choose a young bull and a young ram that have nothing wrong with them,

CEVUK: Then choose a young bull and a young ram that have nothing wrong with them,

GWV: When you finish removing sin, offer a young bull and a ram that have no defects.


NET [draft] ITL: When you have finished <03615> purifying <02398> it, you will offer <07126> an unblemished young <01241> <01121> bull <06499> and an unblemished <08549> ram <0352> from <04480> the flock <06629>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 43 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran