Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 42 : 11 >> 

Assamese: এইবোৰৰ আগত যি এটা বট আছিল, সেই বাট উত্তৰফালে থকা কোঁঠালিবোৰৰ সন্মুখৰ বাটৰ নিচিনা যেন দেখা যায়; এইবোৰ সেইবোৰৰ সমানে দীঘল আৰু বহল, আৰু এইবোৰৰ আটাইবোৰ বাহিৰলৈ ওলোৱা বাট সেইবোৰৰ নিচিনা, আৰু সেই ৰকমেই।


AYT: Jalan di depan kamar-kamar itu seperti bentuk kamar-kamar yang menghadap ke utara, dengan panjang dan lebar yang sama, dan semua pintu keluarnya, keduanya sesuai dengan susunan-susunannya dan pintu-pintunya.



Bengali: তাদের সামনে যে হাটার পথ ছিল, তার আকার উত্তরদিকের সব ঘরের মতো ছিল; লম্বা ও চওড়া একই ছিল; একই সংখ্যা ঢোকার দরজা ছিল।

Gujarati: તેમની આગળનો માર્ગ ઉત્તર તરફની ઓરડીઓ જેવો લંબાઈમાં અને પહોળાઈમાં સરખો હતો. તેઓનાં સર્વ દ્વારો તેમના ઘાટ પ્રમાણે તથા તેમના દરવાજા પ્રમાણે હતાં.

Hindi: उनके सामने का मार्ग उत्तरी कोठरियों के मार्ग-सा था; उनकी लम्‍बाई-चौड़ाई बराबर थी और निकास और ढँग उनके द्वार के से थे।

Kannada: ಇವುಗಳ ಮುಂದೆ ಮಾರ್ಗವಿತ್ತು. ಅವು ಉತ್ತರದ ಕೋಣೆಗಳಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವು. ಇವುಗಳ ಉದ್ದವೂ ಮತ್ತು ಅಗಲವೂ ಒಂದೇ ಆಗಿತ್ತು. ಇವುಗಳ ರಚನಾಕ್ರಮ, ನಿರ್ಗಮನದ ಸ್ಥಾನಗಳೆಲ್ಲವೂ ದಕ್ಷಿಣದ ಕೋಣೆಗಳ ಹಾಗೆಯೇ ಇದ್ದವು.

Marathi: ह्या खोल्यांसमोर एक रस्ता होता. ह्या खोल्या उत्तरेकडील खोल्याप्रमाणेच होत्या. दक्षिणेकडची दारे, लांबी-रुंदीला उत्तरेकडच्या दारांएवढीच होती. दक्षिणेकडची दारे माप, नक्षी आणि प्रवेश याबाबतीत उत्तरेकडच्या दारांप्रमाणेच होती.

Odiya: ଆଉ, ସେହି ସବୁର ସମ୍ମୁଖବର୍ତ୍ତୀ ପଥ ଉତ୍ତର ଦିଗାଭିମୁଖ କୋଠରୀ-ସକଳର ପଥ ପରି ଥିଲା; ସେହି ସବୁର ଦୀର୍ଘତା ପ୍ରମାଣରେ ପ୍ରସ୍ଥ ଥିଲା; ପୁଣି, ସେହି ସବୁର ନିର୍ଗମନ ସ୍ଥାନାନୁସାରେ ଗଠନ ଓ ଦ୍ୱାର ଥିଲା ।

Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਇੱਕ ਅਜਿਹਾ ਰਾਹ ਸੀ, ਜਿਹਾ ਉਤਰੀ ਕੋਠੜੀਆਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸੀ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਲੰਮਾਈ ਅਤੇ ਚੌੜਾਈ ਬਰਾਬਰ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਲਾਂਘੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਤਰਤੀਬ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ਿਆਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸਨ ।

Tamil: அவைகளுக்கு முன்னான வழியிலே அந்த அறைவீடுகள் நீளத்திலும் அகலத்திலும், எல்லா வாசற்படிகளிலும், திட்டங்களிலும், வாசல் நடைகளிலும் வடதிசையான அறைவீடுகளின் சாயலாக இருந்தது.

Telugu: వాటి ఎదుట ఉన్న మార్గం ఉత్తరం వైపు ఉన్న గదుల మార్గం లాగా ఉంది. వాటి కొలతల ప్రకారమే ఇవి కూడా కట్టి ఉన్నాయి. వీటి ద్వారాలు కూడా వాటి లాగానే ఉన్నాయి.


NETBible: with a passage in front of them. They looked like the chambers on the north. Of the same length and width, and all their exits according to their arrangements and entrances

NASB: The way in front of them was like the appearance of the chambers which were on the north, according to their length so was their width, and all their exits were both according to their arrangements and openings.

HCSB: with a passageway in front of them, just like the chambers that faced north. Their length and width, as well as all their exits, measurements, and entrances, were identical.

LEB: There was a walkway in front of them like the one that was in front of the side rooms on the north side. These side rooms were as long and as wide as the northern rooms. They had the same exits, dimensions, and doors.

NIV: with a passageway in front of them. These were like the rooms on the north; they had the same length and width, with similar exits and dimensions. Similar to the doorways on the north

ESV: with a passage in front of them. They were similar to the chambers on the north, of the same length and breadth, with the same exits and arrangements and doors,

NRSV: with a passage in front of them; they were similar to the chambers on the north, of the same length and width, with the same exits and arrangements and doors.

REB: were other rooms with a passage in front of them. These rooms corresponded, in length and breadth and in general character, to those facing north,

NKJV: There was a walk in front of them also, and their appearance was like the chambers which were toward the north; they were as long and as wide as the others, and all their exits and entrances were according to plan.

KJV: And the way before them [was] like the appearance of the chambers which [were] toward the north, as long as they, [and] as broad as they: and all their goings out [were] both according to their fashions, and according to their doors.

NLT: There was a walkway between the two blocks of rooms just like the complex on the north side of the Temple. This complex of rooms was the same length and width as the other one, and it had the same entrances and doors. The dimensions of each were identical.

GNB: In front of the rooms there was a passageway just like the one on the north side. It had the same measurements, the same design, and the same kind of entrances.

ERV: path in front of them. They were like the rooms on the north side. They had the same length and width and the same kind of doors.

BBE: And there was a walk in front of them like that by the rooms on the north; they were equally long and wide; and the ways out of them were the same in design and had the same sort of doors.

MSG: with a walkway in front of them. These were just like the rooms on the north--same exits and dimensions--with the main entrance from the east leading to the hallway and the doors to the rooms the same as those on the north side.

CEV: These rooms were exactly like those on the north side, and they also had a walkway in front of them.

CEVUK: These rooms were exactly like those on the north side, and they also had a passage in front of them.

GWV: There was a walkway in front of them like the one that was in front of the side rooms on the north side. These side rooms were as long and as wide as the northern rooms. They had the same exits, dimensions, and doors.


NET [draft] ITL: with a passage <01870> in front of <06440> them. They looked <04758> like the chambers <03957> on the north <06828>. Of the same <03651> length <0753> and width <07341>, and all <03605> their exits <04161> according to their arrangements <04941> and entrances <06607>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 42 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran