Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 36 : 14 >> 

Assamese: এই হেতুকে প্ৰভূ যিহোৱাই কৈছে, তুমি আৰু মনুষ্যক গ্ৰাস নকৰিবা, বা তোমাৰ জাতিক আকৌ সন্তানহীন নকৰিবা;


AYT: karena itu, kamu tidak akan lagi melahap orang-orang ataupun membuat bangsamu kehilangan anak-anak," ketetapan Tuhan ALLAH.



Bengali: এই জন্য তুমি আর মানুষদেরকে গ্রাস করবে না এবং তোমার জাতিকে আর সন্তান-বিহীন করবে না, এটা প্রভু সদাপ্রভু বলেন।

Gujarati: માટે હવે તું મનુષ્યોનો નાશ કરીશ નહિ, તારી પ્રજાને તેઓનાં સંતાનોના મૃત્યુને કારણે શોકિત કરીશ નહિ. એમ પ્રભુ યહોવાહ કહે છે.

Hindi: इसलिये फिर तू मनुष्‍यों को न खाएगा, और न अपने पर बसी हुई जाति को निर्वंश करेगा, परमेश्‍वर यहोवा की यही वाणी है।

Kannada: <<ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ನೀನು ನರಭಕ್ಷಕನಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ನಿನ್ನ ಪ್ರಜೆಗೆ ಇನ್ನು ಪುತ್ರಶೋಕವನ್ನು ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: यापुढे तू लोकांचा नाश करणार नाहीस, मुले दूर नेणार नाहीस.” परमेश्वर, माझा प्रभू, असे म्हणाला.

Odiya: ଏଥିପାଇଁ ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେ ଆଉ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରାସ କରିବ ନାହିଁ କିଅବା ତୁମ୍ଭ ଦେଶୀୟମାନଙ୍କର ନାଶ ଆଉ କରିବ ନାହିଁ, ଏହା ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି;

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਆਦਮੀਆਂ ਨੂੰ ਹੜੱਪ ਕਰੋਗੇ, ਨਾ ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਕੌਮ ਨੂੰ ਬੇ-ਔਲਾਦ ਕਰੋਗੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।

Tamil: நீ இனிமேல் மனிதர்களைப் விழுங்குகிறதுமில்லை, இனிமேல் உன்னுடைய மக்களைச் சாகக்கொடுப்பதுமில்லை என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: కాబట్టి నువ్విక మనుషులను తినవు. వారి చావుకు నీ దేశం ఏడవదు.>> ఇదే యెహోవాా ప్రభువు సందేశం.


NETBible: therefore you will no longer devour people and no longer bereave your nation of children, declares the sovereign Lord.

NASB: therefore you will no longer devour men and no longer bereave your nation of children,’ declares the Lord GOD.

HCSB: therefore, you will no longer devour men and deprive your nation of children." This is the declaration of the Lord GOD.

LEB: So you will no longer devour your people or take the children away from your nation, declares the Almighty LORD.

NIV: therefore you will no longer devour men or make your nation childless, declares the Sovereign LORD.

ESV: therefore you shall no longer devour people and no longer bereave your nation of children, declares the Lord GOD.

NRSV: therefore you shall no longer devour people and no longer bereave your nation of children, says the Lord GOD;

REB: But never again will you devour them or leave your nation childless, says the Lord GOD.

NKJV: "therefore you shall devour men no more, nor bereave your nation anymore," says the Lord GOD.

KJV: Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.

NLT: But you will never again devour your people or bereave your nation, says the Sovereign LORD.

GNB: But from now on it will no longer eat people and rob you of your children. I, the Sovereign LORD, have spoken.

ERV: But you will not destroy people anymore or take away their children again.” This is what the Lord GOD said.

BBE: For this reason you will no longer take the lives of men and will never again be the cause of loss of children to your nation, says the Lord.

MSG: I'm now telling you that you'll never eat people alive again nor make women barren. Decree of GOD, the Master.

CEV: But I, the LORD, promise that you won't hear other nations laugh and sneer at you ever again. From now on, you will always produce plenty of food for your people. I, the LORD God, have spoken.

CEVUK: But I, the Lord, promise that you won't hear other nations laugh and sneer at you ever again. From now on, you will always produce plenty of food for your people. I, the Lord God, have spoken.

GWV: So you will no longer devour your people or take the children away from your nation, declares the Almighty LORD.


NET [draft] ITL: therefore <03651> you will no <03808> longer <05750> devour <0398> people <0120> and no <03808> longer <05750> bereave <03782> your nation <01471> of children, declares <05002> the sovereign <03069> Lord <0136>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 36 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran