Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 36 : 13 >> 

Assamese: প্ৰভূ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, তুমি মনুষ্য গ্ৰাসকীৰিণী আৰু তোমাৰ জাতিৰ সন্তানহীন-কাৰিণী বুলি তেওঁবিলাকে তোমালোকক কয়;


AYT: Beginilah firman Tuhan ALLAH, "Karena mereka berkata kepadamu, 'Kamu adalah pemangsa manusia dan telah membuat bangsamu kehilangan anak-anak,'



Bengali: প্রভু সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “তারা তোমাকে মানুষ গ্রাসক ও নিজ জাতির সন্তান-নাশক বলে;”

Gujarati: પ્રભુ યહોવાહ આમ કહે છે: કેમ કે તેઓ તને કહે છે, "તમે લોકોનો નાશ કરશો, તારી પ્રજાનાં સંતાનો મરી જશે,"

Hindi: परमेश्‍वर यहोवा यों कहता है : जो लोग तुमसे कहा करते हैं, ‘तू मनुष्‍यों का खानेवाला है, और अपने पर बसी हुई जाति को निर्वंश कर देता है,’

Kannada: ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ನೀನು ನರಭಕ್ಷಕನಾಗಿ ನಿನ್ನ ಪ್ರಜೆಗೆ ಪುತ್ರಶೋಕವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೀ>> ಎಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಯ್ಯುತ್ತಾರೆ.

Marathi: परमेश्वर, माझा प्रभू, पुढील गोष्टी सांगतो: “इस्राएल देश, लोक तुझ्याविषयी वाईट बोलतात. ते म्हणतात की तू तुझ्या लोकांचा नाश केलास, तू मुले दूर नेलीस.

Odiya: ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି; ସେମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ କହନ୍ତି, "ହେ ଦେଶ, ତୁମ୍ଭେ ମନୁଷ୍ୟଗ୍ରାସକ ଓ ନିଜ ଦେଶୀୟମାନଙ୍କର ନାଶକ ହୋଇଅଛ,"

Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਦੇ ਹਨ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਦਮੀਆਂ ਨੂੰ ਹੜੱਪ ਕਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਕੌਮ ਨੂੰ ਬੇ-ਔਲਾਦ ਕੀਤਾ ।

Tamil: கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: மக்கள் உன்னைப்பார்த்து: நீ மனிதர்களைப் விழுங்குகிற தேசமென்றும், நீ உன்னுடைய மக்களைச் சாகக்கொடுக்கிற தேசமென்றும் சொல்லுகிறபடியினால்,

Telugu: ప్రభువైన యెహోవాా చెప్పేదేమిటంటే, <దేశమా, నువ్వు మనుషులను తినేస్తున్నావు. నీ రాజ్యాల్లోని పిల్లలు చచ్చిపోయారు> అని ప్రజలు నీ గురించి చెప్పుకుంటున్నారు.


NETBible: “‘This is what the sovereign Lord says: Because they are saying to you, “You are a devourer of men, and bereave your nation of children,”

NASB: "Thus says the Lord GOD, ‘Because they say to you, "You are a devourer of men and have bereaved your nation of children,"

HCSB: "This is what the Lord GOD says: Because people are saying to you: You devour men and deprive your nation of children,

LEB: "’This is what the Almighty LORD says: People say that you devour your people and take the children away from your nation.

NIV: "‘This is what the Sovereign LORD says: Because people say to you, "You devour men and deprive your nation of its children,"

ESV: Thus says the Lord GOD: Because they say to you, 'You devour people, and you bereave your nation of children,'

NRSV: Thus says the Lord GOD: Because they say to you, "You devour people, and you bereave your nation of children,"

REB: “The Lord GOD says: It is said that you are a land that devours human beings and leaves your nation childless.

NKJV: ‘Thus says the Lord GOD: "Because they say to you, ‘You devour men and bereave your nation of children ,’

KJV: Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou [land] devourest up men, and hast bereaved thy nations;

NLT: "This is what the Sovereign LORD says: Now the other nations taunt you, saying, ‘Israel is a land that devours her own people!’

GNB: “I, the Sovereign LORD, say: It is true that people say that the land eats people and that it robs the nation of its children.

ERV: This is what the Lord GOD says: “Land of Israel, people say bad things to you. They say you destroyed your people. They say you took the children away from your people.

BBE: This is what the Lord has said: Because they say to you, You, O land, are the destruction of men, causing loss of children to your nation;

MSG: "'GOD, the Master, says: Because you have a reputation of being a land that eats people alive and makes women barren,

CEV: It's true that you have been accused of not producing enough food and of letting your people starve.

CEVUK: It's true that you have been accused of not producing enough food and of letting your people starve.

GWV: "’This is what the Almighty LORD says: People say that you devour your people and take the children away from your nation.


NET [draft] ITL: “‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: Because <03282> they are saying <0559> to you, “You <0859> are a devourer <0398> of men <0120>, and bereave <07921> your nation <01471> of children <07921>,”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 36 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran