Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 35 : 6 >> 

Assamese: এই নিমিত্তে প্ৰভূ যিহোৱাই কৈছে, মোৰ জীৱনৰ শপত, মই তোমাক ৰক্তময় কৰিম, আৰু ৰক্তই তোমাৰ পাছে পাছে খেদি যাব।


AYT: "Karena itu, 'Demi Aku yang hidup,' firman Tuhan ALLAH, 'Aku akan menyerahkanmu pada pertumpahan darah, dan pertumpahan darah akan mengejarmu karena kamu tidak membenci pertumpahan darah. Karena itu, darah akan mengejarmu.



Bengali: এই জন্য, আমি যেমন বেঁচে আছি-এটা প্রভু সদাপ্রভু বলেন, আমি তোমাকে রক্তময় করব এবং রক্ত তোমার পেছনে দৌড়বে; তখন থেকে তুমি রক্ত ঘৃণা কর নি, তাই রক্ত তোমার পেছনে দৌড়বে।

Gujarati: તેથી પ્રભુ યહોવાહ કહે છે, મારા જીવના સમ' 'હું તને રક્તપાત માટે તૈયાર કરીશ, રક્તપાત તારી પાછળ લાગશે. તેં રક્તપાતનો ધિક્કાર કર્યો નથી, માટે રક્તપાત તારી પાછળ લાગશે.

Hindi: इसलिये परमेश्‍वर यहोवा की यह वाणी है, मेरे जीवन की सौगन्‍ध, मैं तुझे हत्‍या किए जाने के लिये तैयार करूँगा और खून तेरा पीछा करेगा; तू तो खून से न घिनाता था, इस कारण खून तेरा पीछा करेगा।

Kannada: ಆದುದರಿಂದ ನನ್ನ ಜೀವದಾಣೆ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ರಕ್ತಮಯವಾಗಿ ಮಾಡುವೆನು, ರಕ್ತದ ಕೋಡಿಯು ನಿನ್ನನ್ನು ಬೆನ್ನಟ್ಟುವುದು; ನೀನು ರಕ್ತ ಸುರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಹೇಸದೆ ಹೋದಕಾರಣ ರಕ್ತಪ್ರವಾಹವೇ ನಿನ್ನ ಬೆನ್ನಹತ್ತುವುದು> >> ಇದು ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.

Marathi: म्हणून, परमेश्वर, माझा प्रभू, म्हणतो, “ती शपथपूर्वक प्रतिज्ञा करतो की मी तुला मृत्युदंड देईन. मृत्यू तुझा पाठलाग करील. लोकांना ठार करण्यात तुला घृणा वाटली नाही. म्हणून मृत्यू तुझा पाठलाग करील.

Odiya: ଏହେତୁ ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ଆମ୍ଭେ ଜୀବିତ ଥିବା ପ୍ରମାଣେ ତୁମ୍ଭକୁ ରକ୍ତପାତ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ଓ ରକ୍ତ ତୁମ୍ଭ ପଛେ ପଛେ ଗୋଡ଼ାଇବ; ତୁମ୍ଭେ ରକ୍ତ ଘୃଣା କରି ନାହଁ, ଏଥିପାଇଁ ରକ୍ତ ତୁମ୍ଭ ପଛେ ପଛେ ଗୋଡ଼ାଇବ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦੀ ਸਹੁੰ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਲਹੂ ਦੇ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਲਹੂ ਤੇਰਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰੇਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਲਹੂ ਤੋਂ ਘ੍ਰਿਣਾ ਨਾ ਕੀਤੀ, ਇਸ ਲਈ ਲਹੂ ਤੇਰਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰੇਗਾ ।

Tamil: நான் இரத்தப்பழிக்கு உன்னை ஒப்படைப்பேன்; இரத்தப்பழி உன்னைப் பின்தொடரும் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவராக இருக்கிற நான் என்னுடைய ஜீவனைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன்; நீ இரத்தத்தை வெறுக்காததினால் இரத்தம் பின்தொடரும்.

Telugu: కాబట్టి నా జీవం తోడు. నేను నిన్ను రక్తపాతానికి గురి చేస్తాను. రక్తపాతం నిన్ను వెంటాడుతుంది. రక్తపాతాన్ని నువ్వు అసహ్యించుకోలేదు కాబట్టి రక్తపాతం నిన్ను వెంటాడుతుంది. ఇదే యెహోవాా ప్రభువు సందేశం.


NETBible: Therefore, as surely as I live, declares the sovereign Lord, I will subject you to bloodshed, and bloodshed will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.

NASB: therefore as I live," declares the Lord GOD, "I will give you over to bloodshed, and bloodshed will pursue you; since you have not hated bloodshed, therefore bloodshed will pursue you.

HCSB: therefore, as I live"--this is the declaration of the Lord GOD--"I will destine you for bloodshed, and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, it will pursue you.

LEB: That is why, as I live, declares the Almighty LORD, I will let you be murdered. Murderers will pursue you. Since you don’t hate murdering people, murder will pursue you.

NIV: therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will give you over to bloodshed and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.

ESV: therefore, as I live, declares the Lord GOD, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; because you did not hate bloodshed, therefore blood shall pursue you.

NRSV: therefore, as I live, says the Lord GOD, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; since you did not hate bloodshed, bloodshed shall pursue you.

REB: “Therefore, as I live, says the Lord GOD, I shall make blood your destiny, and it will pursue you; you are most surely guilty of blood, and it will pursue you.

NKJV: "therefore, as I live," says the Lord GOD, "I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; since you have not hated blood, therefore blood shall pursue you.

KJV: Therefore, [as] I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.

NLT: As surely as I live, says the Sovereign LORD, since you show no distaste for blood, I will give you a bloodbath of your own. Your turn has come!

GNB: So then -- as surely as I, the Sovereign LORD, am the living God -- death is your fate, and you cannot escape it. You are guilty of murder, and murder will follow you.

ERV: So the Lord GOD says, “But I promise by my own life that I will let death have you. Death will chase you. You did not hate killing people, so death will chase you.

BBE: For this cause, by my life, says the Lord, because you have been sinning through blood, blood will come after you.

MSG: Therefore, as sure as I am the living God, I'm lining you up for a real bloodbath. Since you loved blood so much, you'll be chased by rivers of blood.

CEV: And so, as surely as I am the living LORD God, you are guilty of murder and must be put to death.

CEVUK: And so, as surely as I am the living Lord God, you are guilty of murder and must be put to death.

GWV: That is why, as I live, declares the Almighty LORD, I will let you be murdered. Murderers will pursue you. Since you don’t hate murdering people, murder will pursue you.


NET [draft] ITL: Therefore <03651>, as surely as I <0589> live <02416>, declares <05002> the sovereign <03068> Lord <0136>, I will subject <06213> you to bloodshed <01818>, and bloodshed <01818> will pursue <07291> you. Since <0518> you did not <03808> hate <08130> bloodshed <01818>, bloodshed <01818> will pursue <07291> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 35 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran