Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 34 : 20 >> 

Assamese: এই হেতুকে প্ৰভূ যিহোৱাই তেওঁবিলাকক এই দৰে কৈছে, মই ময়েই হৃষ্টপুষ্ট আৰু ক্ষীণ ভেড়াবোৰৰ মাজত বিচাৰ কৰিম।


AYT: Karena itu, beginilah firman Tuhan ALLAH kepada mereka, "Dengarlah, Aku, bahkan Aku, akan menghakimi antara domba yang gemuk dan yang kurus.



Bengali: তাই প্রভু সদাপ্রভু তাদেরকে এ কথা বলেন, দেখ, আমি, নিজে মোটা মেষের ও রোগা মেষের মধ্যে বিচার করব।

Gujarati: તેથી પ્રભુ યહોવાહ તેઓને કહે છે: "જો, હું પોતે આ પુષ્ટ તથા પાતળાં ઘેટાં વચ્ચે ન્યાય કરીશ,

Hindi: “इस कारण परमेश्‍वर यहोवा उनसे यों कहता है, देखो, मैं आप मोटी और दुबली भेड़-बकरियों के बीच न्‍याय करूँगा।

Kannada: << <ಹೀಗಿರಲು ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ಇಗೋ, ನಾನೇ ಕೊಬ್ಬಿದ ಟಗರುಹೋತಗಳಿಗೂ, ಬಡ ಕುರಿಮೇಕೆಗಳಿಗೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುತ್ತೇನೆ.

Marathi: म्हणून, परमेश्वर, माझा प्रभू, त्यांना म्हणतो, मी स्वत: लठ्ठ मेंढी आणि बारीक मेंढी ह्यांच्यात निवाडा करीन.

Odiya: ଏହେତୁ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ଦେଖ ଆମ୍ଭେ, ଆମ୍ଭେ ହିଁ ହୃଷ୍ଟପୁଷ୍ଟ ପଶୁ ଓ କ୍ଷୀଣ ପଶୁ ମଧ୍ୟରେ ବିଚାର କରିବା ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਵੇਖੋ, ਮੈਂ, ਹਾਂ, ਮੈਂ ਹੀ ਮੋਟੀਆਂ ਅਤੇ ਲਿੱਸੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਨਿਆਂ ਕਰਾਂਗਾ ।

Tamil: ஆகையால், கர்த்தராகிய ஆண்டவர் அவைகளை நோக்கி: இதோ, நான், நானே கொழுத்த ஆடுகளுக்கும் இளைத்த ஆடுகளுக்கும் நியாயந்தீர்ப்பேன்.

Telugu: కాబట్టి యెహోవాా ప్రభువు ఈ మాట చెబుతున్నాడు, నేనే స్వయంగా కొవ్విన గొర్రెెలకూ చిక్కిపోయిన గొర్రెెలకూ మధ్య భేదం చూసి తీర్పు తీరుస్తాను.


NETBible: “‘Therefore, this is what the sovereign Lord says to them: Look, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.

NASB: Therefore, thus says the Lord GOD to them, "Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.

HCSB: "Therefore, this is what the Lord GOD says to them: See, I Myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.

LEB: "’So this is what the Almighty LORD says to them: I will judge disputes between the fat sheep and the skinny sheep.

NIV: "‘Therefore this is what the Sovereign LORD says to them: See, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.

ESV: "Therefore, thus says the Lord GOD to them: Behold, I, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.

NRSV: Therefore, thus says the Lord GOD to them: I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.

REB: Therefore, the Lord GOD says to them: Now I myself shall judge between the fat sheep and the lean.

NKJV: ‘Therefore thus says the Lord GOD to them: "Behold, I Myself will judge between the fat and the lean sheep.

KJV: Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, [even] I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.

NLT: "Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I will surely judge between the fat sheep and the scrawny sheep.

GNB: “So now, I, the Sovereign LORD, tell you that I will judge between you strong sheep and the weak sheep.

ERV: So the Lord GOD says to them: “I myself will judge between the fat sheep and the thin sheep!

BBE: For this reason the Lord has said to them, Truly, I, even I, will be judge between the fat sheep and the thin sheep.

MSG: "'Therefore, GOD, the Master, says: I myself am stepping in and making things right between the plump sheep and the skinny sheep.

CEV: So I, the LORD God, will separate you strong sheep from the weak.

CEVUK: So I, the Lord God, will separate you strong sheep from the weak.

GWV: "’So this is what the Almighty LORD says to them: I will judge disputes between the fat sheep and the skinny sheep.


NET [draft] ITL: “‘Therefore <03651>, this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559> to <0413> them: Look <02005>, I myself <0589> will judge <08199> between <0996> the fat <01277> sheep <07716> and <0996> the lean <07330> sheep <07716>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 34 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran