Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 34 : 19 >> 

Assamese: মোৰ ভেড়াবোৰে হ’লে, তোমালোকে তোমালোকৰ ভৰিৰে গচকা ঘাঁহহে খাবলৈ পায়, আৰু তোমালোকৰ ভৰিৰে ঘোলা কৰা পানীহে পান কৰিবলৈ পায়।


AYT: Dan, mengenai kawanan-Ku, apakah mereka harus makan apa yang kamu injak-injak dengan kakimu, dan minum apa yang kamu keruhkan dengan kakimu?'"



Bengali: কিন্তু আমার মেষগনের অবস্থা এই, যেখানে তুমি পা দিয়ে দলন করেছ; তোমার পা দিয়ে যা কাদা করেছ, তারা তাই পান করে।

Gujarati: પણ મારાં ઘેટાં તમારા પગનો કચડેલો ચારો ખાય છે અને તમારા પગથી ડહોળેલું પાણી પીવે છે."

Hindi: क्‍या मेरी भेड़-बकरियों को तुम्‍हारे पाँवों से रौंदे हुए को चरना, और तुम्‍हारे पाँवों से गंदले किए हुए को पीना पड़ेगा?

Kannada: ನೀವು ತುಳಿದು ಕಾಲಕಸ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ನನ್ನ ಕುರಿಗಳು ಮೇಯಬೇಕಾಯಿತು; ನೀವು ಕಾಲಿನಿಂದ ಕಲಕಿ ಹೊಲಸು ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಅವು ಕುಡಿಯಬೇಕಾಯಿತು.>>

Marathi: तुमच्या पावलांनी, चिरडलेले गवत आणि ढवळलेले पाणी, माझ्या कळपाने प्यायलेच पाहिजे.

Odiya: ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା ପାଦରେ ଦଳିଅଛ, ଆମ୍ଭର ମେଷଗଣ ତାହା ଭୋଜନ କରନ୍ତି ଓ ଯାହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ପାଦରେ ଗୋଳିଆ କରିଅଛ, ତାହା ସେମାନେ ପାନ କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਮੇਰੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠਾਂ ਮਿੱਧੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਚਰਨਾਂ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਘਚੋਲੇ ਹੋਏ ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਪੀਣਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ !

Tamil: என்னுடைய ஆடுகள் உங்களுடைய கால்களால் மிதிக்கப்பட்டதை மேயவும், உங்களுடைய கால்களால் குழப்பப்பட்டதைக் குடிக்கவும் வேண்டுமோ?

Telugu: మీరు స్వచ్ఛమైన నీళ్ళు తాగి, మిగతా నీళ్ళు కాళ్ళతో కెలికి మురికిచేయాలా? మీరు కాళ్లతో తొక్కిన దాన్ని నా గొర్రెెలు మేస్తున్నాయి. మీరు మీ కాళ్ళతో కలకలు చేసిన నీళ్ళు అవి తాగుతున్నాయి.


NETBible: As for my sheep, they must eat what you trampled with your feet, and drink what you have muddied with your feet!

NASB: ‘As for My flock, they must eat what you tread down with your feet and drink what you foul with your feet!’"

HCSB: Yet My flock has to feed on what your feet have trampled, and drink what your feet have muddied.

LEB: Must my sheep eat what your feet have trampled and drink what your feet have muddied?

NIV: Must my flock feed on what you have trampled and drink what you have muddied with your feet?

ESV: And must my sheep eat what you have trodden with your feet, and drink what you have muddied with your feet?

NRSV: And must my sheep eat what you have trodden with your feet, and drink what you have fouled with your feet?

REB: My flock has to graze on what you have trampled underfoot and drink what you have muddied.

NKJV: "And as for My flock, they eat what you have trampled with your feet, and they drink what you have fouled with your feet."

KJV: And [as for] my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.

NLT: All that is left for my flock to eat is what you have trampled down. All they have to drink is water that you have fouled.

GNB: My other sheep have to eat the grass you trample down and drink the water you muddy.

ERV: My flock must eat the grass you crushed with your feet, and they must drink the water you stir with your feet!”

BBE: And as for my sheep, their food is the grass which has been stamped on by your feet, and their drink the water which has been made dirty by your feet.

MSG: Why do the rest of my sheep have to make do with grass that's trampled down and water that's been muddied?

CEV: That means my other sheep have nothing fit to eat or drink.

CEVUK: That means my other sheep have nothing fit to eat or drink.

GWV: Must my sheep eat what your feet have trampled and drink what your feet have muddied?


NET [draft] ITL: As for my sheep <06629>, they must eat <07462> what <04823> you trampled <04823> with your feet <07272>, and drink <08354> what you have muddied <04833> with your feet <07272>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 34 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran