Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 33 : 3 >> 

Assamese: আৰু তেওঁ দেশৰ অহিতে তৰোৱাল অহা দেখি যদি শিঙা বজাই লোকবিলাকক সতৰ্ক কৰে,


AYT: dan jika penjaga itu melihat pedang datang ke atas negeri itu dan meniup trompet untuk memperingatkan orang-orang,



Bengali: সে তরোয়ালকে দেশের বিরুদ্ধে আসতে দেখে এবং তুরী বাজিয়ে লোকদেরকে সচেতন করে,

Gujarati: જો તે તલવારને દેશ પર આવતી જોઈને તે લોકોને ચેતવણી આપવા સારુ રણશિંગડું વગાડે.

Hindi: तब यदि वह यह देखकर कि इस देश पर तलवार चलने वाली है, नरसिंगा फूँककर लोगों को चिता दे,

Kannada: ಅವರು ದೇಶದ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವ ಖಡ್ಗವನ್ನು ನೋಡಿದ ಕೂಡಲೆ, ಕೊಂಬನ್ನು ಊದಿ ಸ್ವಜನರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಲಿ.

Marathi: पहारेकऱ्याने शत्रूसैनिकांस येताना पाहिल्यास, तो तुतारी फुंकून लोकांना सावध करतो.

Odiya: ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଦେଶ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଖଡ଼୍‍ଗ ଆସିବାର ଦେଖିଲେ, ଯଦି ତୂରୀ ବଜାଏ ଓ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସଚେତନ କରାଏ;

Punjabi: ਉਹ ਤਲਵਾਰ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਧਰਤੀ ਤੇ ਆਉਂਦਾ ਵੇਖ ਕੇ ਨਰਸਿੰਗਾ ਫੂਕੇ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਚੌਕਸ ਕਰੇ ।

Tamil: இவன் தேசத்தின்மேல் வாள் வருவதைக்கண்டு, எக்காளம் ஊதி, மக்களை எச்சரிக்கும்போது,

Telugu: అతడు దేశం మీదికి కత్తి రావడం చూసి, బూర ఊది ప్రజలను హెచ్చరిక చేస్తాడనుకో.


NETBible: He sees the sword coming against the land, blows the trumpet, and warns the people,

NASB: and he sees the sword coming upon the land and blows on the trumpet and warns the people,

HCSB: and he sees the sword coming against the land and blows his trumpet to warn the people.

LEB: If he sees the enemy coming to attack the country, he will blow his horn to warn the people.

NIV: and he sees the sword coming against the land and blows the trumpet to warn the people,

ESV: and if he sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people,

NRSV: and if the sentinel sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people;

REB: and if he sees the enemy approach, he blows his trumpet to warn the people.

NKJV: ‘when he sees the sword coming upon the land, if he blows the trumpet and warns the people,

KJV: If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;

NLT: When the watchman sees the enemy coming, he blows the alarm to warn the people.

GNB: When he sees the enemy approaching, he sounds the alarm to warn everyone.

ERV: If this guard sees enemy soldiers coming, he blows the trumpet and warns the people.

BBE: If, when he sees the sword coming on the land, by sounding the horn he gives the people news of their danger;

MSG: and if the watchman sees war coming and blows the trumpet, warning the people,

CEV: and to sound a warning signal when the enemy is seen coming.

CEVUK: and to sound a warning signal when the enemy is seen coming.

GWV: If he sees the enemy coming to attack the country, he will blow his horn to warn the people.


NET [draft] ITL: He sees <07200> the sword <02719> coming <0935> against <05921> the land <0776>, blows <08628> the trumpet <07782>, and warns <02094> the people <05971>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 33 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran