Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 33 : 25 >> 

Assamese: এই হেতুকে তেওঁবিলাকক কোৱা, প্ৰভূ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, তোমালোক সতেজ হৈ মাংস খোৱা, মুৰ্ত্তিবোৰলৈ চকু তোলা, আৰু ৰক্তপাত কৰা লোক; তেন্তে তোমালোকে জানো দেশ অধিকাৰ কৰিবা?


AYT: "Karena itu, katakan kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH, 'Kamu makan daging yang darahnya masih ada di dalamnya, dan mengangkat matamu kepada berhala-berhalamu, serta menumpahkan darah. Akankah kamu mewarisi negeri ini?



Bengali: তাই তুমি তাদেরকে বল, প্রভু সদাপ্রভু এই কথা বলেন, তোমার রক্তশুদ্ধ মাংস খাও এবং তোমাদের মূর্তির দিকে চোখ তোলো তারপর লোকেদের রক্তপাত কর; তোমার কি দেশের অধিকারী হবে?

Gujarati: માટે તેઓને કહે, પ્રભુ યહોવાહ આમ કહે છે: "તમે લોહી પીઓ છો, તમે તમારી નજર મૂર્તિ તરફ ઉઠાવી છે, તમે લોકોનું લોહી વહેવડાવો છો. છતાં શું તમે દેશનું વતન પામશો?

Hindi: इस कारण तू उनसे कह, परमेश्‍वर यहोवा यों कहता है, तुम लोग तो मांस लहू समेत खाते और अपनी मूरतों की ओर दृष्‍टि करते, और हत्‍या करते हो; फिर क्‍या तुम उस देश के अधिकारी रहने पाओगे?

Kannada: ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಹೀಗೆ ನುಡಿ, ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ರಕ್ತದಿಂದ ಕೂಡಿದ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ? ವಿಗ್ರಹಗಳ ಕಡೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆತ್ತಿ ನೋಡುತ್ತೀರಿ ಜನರ ರಕ್ತವನ್ನು ಚೆಲ್ಲುತ್ತೀರಿ; ನಿಮ್ಮಂಥವರು ದೇಶವನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದೋ?

Marathi: तू त्यांना सांग की परमेश्वर, माझा प्रभू, पुढील गोष्टी सांगतो तुम्ही रक्तासकट मांस खाता. तुम्ही मदतीकरिता तुमच्या मूर्तीकडे पाहता. तुम्ही लोकांचे खून करता. मग मी तुम्हालाही भूमी का द्यावी?

Odiya: ଏଥିପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ କୁହ, ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି; ତୁମ୍ଭେମାନେ ରକ୍ତ ସହିତ ମାଂସ ଖାଉଅଛ ଓ ଆପଣା ଆପଣା ପ୍ରତିମାଗଣ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟି ଟେକୁଅଛ ଓ ରକ୍ତପାତ କରୁଅଛ; ଆଉ, ତୁମ୍ଭେମାନେ କି ଦେଶ ଅଧିକାର କରିବ ?

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਖ ਦੇ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਲਹੂ ਸਮੇਤ ਖਾਂਦੇ, ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਮੂਰਤੀਆਂ ਵੱਲ ਚੁੱਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਲਹੂ ਵਗਾਉਂਦੇ ਹੋ ! ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਦੇਸ ਤੇ ਕਬਜਾ ਕਰੋਗੇ ?

Tamil: ஆகையால், நீ அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் இரத்தத்துடன் கூடியதைத் தின்று, உங்களுடைய அசுத்தமான சிலைகளுக்கு நேராக உங்களுடைய கண்களை ஏறெடுத்து, இரத்தத்தைச் சிந்தியிருக்கிறீர்கள், நீங்கள் தேசத்தைச் சொந்தமாக்கிக்கொள்வீர்களோ?

Telugu: కాబట్టి వారికీ మాట చెప్పు, యెహోవాా ప్రభువు తెలియజేసేది ఏమిటంటే, మీరు రక్తం తింటున్నారు. మీ విగ్రహాలను చూస్తూ ఉంటారు. మీరింకా హత్యలు చేస్తూ ఉన్నారు. కాబట్టి మీరు ఈ దేశాన్ని స్వతంత్రించుకుంటారా?


NETBible: Therefore say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: You eat the meat with the blood still in it, pray to your idols, and shed blood. Do you really think you will possess the land?

NASB: "Therefore say to them, ‘Thus says the Lord GOD, "You eat meat with the blood in it, lift up your eyes to your idols as you shed blood. Should you then possess the land?

HCSB: Therefore say to them: This is what the Lord GOD says: You eat meat with blood in it , raise your eyes to your idols, and shed blood. Should you then receive possession of the land?

LEB: So tell them, ‘This is what the Almighty LORD says: You eat meat with blood in it. You look to your idols for help. You murder people. Should the land be given to you?

NIV: Therefore say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: Since you eat meat with the blood still in it and look to your idols and shed blood, should you then possess the land?

ESV: Therefore say to them, Thus says the Lord GOD: You eat flesh with the blood and lift up your eyes to your idols and shed blood; shall you then possess the land?

NRSV: Therefore say to them, Thus says the Lord GOD: You eat flesh with the blood, and lift up your eyes to your idols, and shed blood; shall you then possess the land?

REB: Tell them, therefore, that the Lord GOD says: You eat meat with the blood still in it, you worship idols, you shed blood; and yet you expect to possess the land!

NKJV: "Therefore say to them, ‘Thus says the Lord GOD: "You eat meat with blood, you lift up your eyes toward your idols, and shed blood. Should you then possess the land?

KJV: Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?

NLT: Now give these people this message from the Sovereign LORD: You eat meat with blood in it, you worship idols, and you murder the innocent. Do you really think the land should be yours?

GNB: “Tell them what I, the Sovereign LORD, am saying: You eat meat with the blood still in it. You worship idols. You commit murder. What makes you think that the land belongs to you?

ERV: “You must tell them that this is what the Lord GOD says: ‘You eat meat with the blood still in it. You look to your idols for help. You murder people, so why should I give you this land?

BBE: For this cause say to them, This is what the Lord has said: You take your meat with the blood, your eyes are lifted up to your images, and you are takers of life: are you to have the land for your heritage?

MSG: "So tell them, 'GOD the Master says, You eat flesh that contains blood, you worship no-god idols, you murder at will--and you expect to own this land?

CEV: So, Ezekiel, tell them I am saying: How can you think the land is still yours? You eat meat with blood in it and worship idols. You commit murder

CEVUK: So, Ezekiel, tell them I am saying: How can you think the land is still yours? You eat meat with blood in it and worship idols. You commit murder

GWV: So tell them, ‘This is what the Almighty LORD says: You eat meat with blood in it. You look to your idols for help. You murder people. Should the land be given to you?


NET [draft] ITL: Therefore <03651> say <0559> to <0413> them, ‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03068> says <0559>: You eat <0398> the meat with the blood <01818> still in <05921> it, pray <05375> to <0413> your idols <01544>, and shed <08210> blood <01818>. Do you really think you will possess <03423> the land <0776>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 33 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran