Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 31 : 8 >> 

Assamese: ঈশ্বৰৰ উদ্যানৰ এৰচ গছবোৰে তাক লুকুৱাব নোৱাৰিছিল, দেৱদাৰু গছবোৰ তাৰ ডালবোৰৰ নিচিনা নাছিল, আৰু অৰ্ম্মোন গছবোৰ তাৰ শাখাবোৰৰ নিচিনা নাছিল; আৰু ঈশ্বৰৰ উদ্যানত থকা কোনো গছ সৌন্দৰ্য্যত তাৰ নিচিনা নাছিল।


AYT: Pohon-pohon aras di taman Allah tidak dapat menyamainya, pohon-pohon sanobar tidak seperti cabang-cabangnya, dan pohon-pohon berangan tidak seperti ranting-rantingnya; tidak ada satu pun pohon di taman Allah yang dapat menyamainya dalam keindahannya.



Bengali: ঈশ্বরের বাগানে এরস গাছের সঙ্গে কোন গাছ সমান করা যেত না, দেবদারু গাছের ডালপালায় তার সমান ছিল না এবং অর্ম্মন গাছ সব তার মত শাখাবিশিষ্ট ছিল না; ঈশ্বরের বাগানের কোন গাছের সৌন্দর্যের সঙ্গে অন্য গাছের তুলনা ছিল না।

Gujarati: ઈશ્વરના બગીચામાંના એરેજવૃક્ષો તેને ઢાંકી શકતા ન હતા. દેવદારવૃક્ષો તેની ડાળીઓ સમાન પણ ન હતાં, પ્લેનવૃક્ષો પણ તેની ડાળીઓ સમાન ન હતાં. સુંદરતામાં પણ ઈશ્વરના બગીચામાંનું એક પણ વૃક્ષ તેની સમાન ન હતું!

Hindi: परमेश्‍वर की बारी के देवदार भी उसको न छिपा सकते थे, सनौबर उसकी टहनियों के समान भी न थे, और न अर्मोन वृक्ष उसकी शाखाओं के तुल्‍य थे; परमेश्‍वर की बारी का भी कोई वृक्ष सुन्‍दरता में उसके बराबर न था।

Kannada: ದೇವರ ಉದ್ಯಾನವನದಲ್ಲಿನ ದೇವದಾರುಗಳು ಅದನ್ನು ಮರೆಮಾಡಲಿಲ್ಲ; ತುರಾಯಿ ಮರಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಿಗೆ ಸಮವಾಗಲಿಲ್ಲ; ಆಲದ ಮರಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಷ್ಟು ದಪ್ಪವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ; ದೇವರ ವನದಲ್ಲಿನ ಯಾವ ಮರವೂ ಅದರಷ್ಟು ರಮಣೀಯವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ.

Marathi: देवाच्या बागेतील, गंधसरुंना सुध्दा एवढ्या फांद्या नव्हत्या देवदारुलाही एवढ्या फांद्या नव्हत्या, अर्मोन झाडांनाही अशा फांद्या नव्हत्या. देवाच्या बागेतील कोठलाच वृक्ष, ह्या वृक्षा इतका, सुंदर नव्हता.

Odiya: ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଉଦ୍ୟାନସ୍ଥ ଏରସ ବୃକ୍ଷସବୁ ତାହାକୁ ଲୁଚାଇ ପାରିଲେ ନାହିଁ; ଦେବଦାରୁ ବୃକ୍ଷସବୁ ତାହାର ଡାଳ ପରି ଓ ଅର୍ମୋନ୍‍ ବୃକ୍ଷସବୁ ତାହାର ଶାଖା ପରି ନ ଥିଲେ, ଅଥବା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଉଦ୍ୟାନସ୍ଥିତ କୌଣସି ବୃକ୍ଷ ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟରେ ତାହା ପରି ନ ଥିଲା ।

Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਾਗ਼ ਦੇ ਦਿਆਰ ਉਹ ਨੂੰ ਲੁਕਾ ਨਾ ਸਕੇ, ਸੂਰ ਉਹ ਦੀਆਂ ਟਹਿਣੀਆਂ ਅਤੇ ਅਰਮੋਨ ਦਾ ਰੁੱਖ, ਉਹ ਦੀਆਂ ਡਾਲੀਆਂ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਨਾ ਸਨ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਾਗ਼ ਦਾ ਕੋਈ ਰੁੱਖ, ਸੁੰਦਰਤਾ ਵਿੱਚ ਉਸ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ।

Tamil: தேவனுடைய வனத்திலுள்ள கேதுருக்கள் அதை மறைக்கமுடியாமல் இருந்தது; தேவதாரு மரங்கள் அதின் கொப்புகளுக்குச் சமானமல்ல; அர்மோன் மரங்கள் அதின் கிளைகளுக்கு நிகரல்ல; தேவனுடைய வனத்திலுள்ள ஒரு மரமும் அலங்காரத்திலே அதற்கு ஒப்பல்ல.

Telugu: దేవుని తోటలోని దేవదారు వృక్షాలు దానికి సాటి కావు. సరళ వృక్షాలకు అలాంటి కొమ్మలు లేవు. మేడి చెట్ల కొమ్మలు దీని కొమ్మలకు సాటిరావు. దానికున్నంత అందం దేవుని తోటలోని వృక్షాల్లో దేనికీ లేదు!


NETBible: The cedars in the garden of God could not eclipse it, nor could the fir trees match its boughs; the plane trees were as nothing compared to its branches; no tree in the garden of God could rival its beauty.

NASB: ‘The cedars in God’s garden could not match it; The cypresses could not compare with its boughs, And the plane trees could not match its branches. No tree in God’s garden could compare with it in its beauty.

HCSB: The cedars in God's garden could not rival it; the pine trees couldn't compare with its branches, nor could the plane trees match its boughs. No tree in the garden of God could compare with it in beauty.

LEB: The cedar trees in God’s garden couldn’t compare to it. The pine trees couldn’t equal its branches. The plane trees couldn’t measure up to its branches. All the trees in God’s garden couldn’t match its beauty.

NIV: The cedars in the garden of God could not rival it, nor could the pine trees equal its boughs, nor could the plane trees compare with its branches—no tree in the garden of God could match its beauty.

ESV: The cedars in the garden of God could not rival it, nor the fir trees equal its boughs; neither were the plane trees like its branches; no tree in the garden of God was its equal in beauty.

NRSV: The cedars in the garden of God could not rival it, nor the fir trees equal its boughs; the plane trees were as nothing compared with its branches; no tree in the garden of God was like it in beauty.

REB: No cedar in God's garden eclipsed it, no juniper could compare with its boughs, and no plane tree had such branches; not a tree in God's garden could rival its beauty.

NKJV: The cedars in the garden of God could not hide it; The fir trees were not like its boughs, And the chestnut trees were not like its branches; No tree in the garden of God was like it in beauty.

KJV: The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chesnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.

NLT: This tree became taller than any of the other cedars in the garden of God. No cypress had branches equal to it; no plane tree had boughs to compare. No tree in the garden of God came close to it in beauty.

GNB: No cedar in God's garden could compare with it. No fir tree ever had such branches, And no plane tree such limbs. No tree in God's own garden was so beautiful.

ERV: Even the cedar trees in God’s garden were not as big as this tree. Cypress trees did not have as many branches. Plane trees did not have such branches. No tree in God’s garden was as beautiful as this tree.

BBE: No cedars were equal to it in the garden of God; the fir-trees were not like its branches, and plane-trees were as nothing in comparison with its arms; no tree in the garden of God was so beautiful.

MSG: Not a cedar in God's garden came close to it. No pine tree was anything like it. Mighty oaks looked like bushes growing alongside it. Not a tree in God's garden was in the same class of beauty.

CEV: None of the cedar trees in my garden of Eden were as beautiful as this tree; no tree of any kind had such long branches.

CEVUK: None of the cedar trees in my garden of Eden were as beautiful as this tree; no tree of any kind had such long branches.

GWV: The cedar trees in God’s garden couldn’t compare to it. The pine trees couldn’t equal its branches. The plane trees couldn’t measure up to its branches. All the trees in God’s garden couldn’t match its beauty.


NET [draft] ITL: The cedars <0730> in the garden <01588> of God <0430> could not <03808> eclipse <06004> it, nor <03808> could the fir trees <01265> match <01819> its boughs <05589>; the plane trees <06196> were <01961> as nothing <03808> compared to its branches <06288>; no <03808> tree <06086> in the garden <01588> of God <0430> could rival <01819> its beauty <03308>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 31 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran