Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 31 : 6 >> 

Assamese: তাৰ ডালবোৰত আকাশৰ আটাই পক্ষীয়ে বাহ লৈছিল, তাৰ শাখাবোৰৰ তলত আটাই বনৰীয়া জন্তুৱে পোৱালি জগাইছিল, আৰু তাৰ ছাঁত আটাই মহাজাতিয়ে বাস কৰিছিল।


AYT: Semua burung di langit membuat sarang mereka pada cabang-cabangnya, dan di bawah cabang-cabangnya semua binatang di ladang melahirkan anak, dan seluruh bangsa yang besar tinggal di bawah naungannya.



Bengali: তার ডালে আকাশের সব পাখি বাসা বাঁধত এবং তার শাখার নীচে মাঠের সব পশু প্রসব করত এবং তার ছায়াতে সব মহাজাতি বাস করত।

Gujarati: આકાશનાં પક્ષીઓ તેની ડાળીઓ પર માળા બાંધતાં હતાં, તેનાં પાંદડાં નીચે દરેક ખેતરનાં સર્વ જાનવરો પોતાનાં બચ્ચાંને જન્મ આપતાં હતા. તેની છાયામાં ઘણી પ્રજાઓ રહેતી હતી.

Hindi: उसकी टहनियों में आकाश के सब प्रकार के पक्षी बसेरा करते थे, और उसकी शाखाओं के नीचे मैदान के सब भाँति के जीवजन्‍तु जन्‍म लेते थे; और उसकी छाया में सब बड़ी जातियाँ रहती थीं।

Kannada: ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ಆಕಾಶದ ಎಲ್ಲಾ ಪಕ್ಷಿಗಳು ತಮ್ಮ ಗೂಡುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದವು; ಸಮಸ್ತ ಭೂಜಂತುಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳ ಕೆಳಗೆ ಇದ್ದುಕೊಂಡು ಮರಿಗಳಿಗೆ ಜನ್ಮ ಕೊಟ್ಟವು. ಮಹಾಜನಾಂಗಗಳೆಲ್ಲಾ ಅದರ ನೆರಳಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡಿದವು.

Marathi: सर्व पक्ष्यांनी त्या वृक्ष्याच्या फांद्यांमध्ये आपली घरटी बांधली. त्याच्या छायेत सर्व प्राण्यांची वीण होई. त्याच्या सावलीला सर्व मोठी राष्ट्रे राहात.

Odiya: ତାହାର ଡାଳରେ ଆକାଶର ପକ୍ଷୀସକଳ ବସା କଲେ ଓ ତାହାର ଶାଖା ତଳେ କ୍ଷେତ୍ରସ୍ଥ ପଶୁସକଳ ପ୍ରସବ କଲେ, ପୁଣି, ତାହାର ଛାୟା ତଳେ ମହାଗୋଷ୍ଠୀସବୁ ବାସ କଲେ ।

Punjabi: ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪੰਛੀ ਉਹ ਦੀਆਂ ਟਹਿਣੀਆਂ ਤੇ ਆਪਣੇ ਆਲ੍ਹਣੇ ਬਣਾਉਂਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਡਾਲੀਆਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ, ਖੇਤ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਰਿੰਦੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੰਦੇ ਸਨ । ਸਾਰੀਆਂ ਵੱਡੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਉਸ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇਂ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦੀਆਂ ਸਨ ।

Tamil: அதின் கிளைகளில் ஆகாயத்தின் பறவைகளெல்லாம் கூடுகட்டின; அதின் கிளைகளின்கீழ் வெளியின் மிருகங்களெல்லாம் குட்டிகளைப்போட்டது; பெரிதான எல்லா தேசகளும் அதின் நிழலிலே குடியிருந்தார்கள்.

Telugu: పక్షులన్నీ దాని కొమ్మల్లో గూళ్లు కట్టుకున్నాయి. భూజంతువులన్నీ దాని గుబురులో పిల్లలు పెట్టాయి. దాని నీడలో అన్ని రకాల జాతులు నివసించాయి.


NETBible: All the birds of the sky nested in its boughs; under its branches all the beasts of the field gave birth, in its shade all the great nations lived.

NASB: ‘All the birds of the heavens nested in its boughs, And under its branches all the beasts of the field gave birth, And all great nations lived under its shade.

HCSB: All the birds of the sky nested in its branches, and all the animals of the field gave birth beneath its boughs; all the great nations lived in its shade.

LEB: All the birds made their nests in its branches. All the wild animals gave birth to their young under it. All the powerful nations lived in its shade.

NIV: All the birds of the air nested in its boughs, all the beasts of the field gave birth under its branches; all the great nations lived in its shade.

ESV: All the birds of the heavens made their nests in its boughs; under its branches all the beasts of the field gave birth to their young, and under its shadow lived all great nations.

NRSV: All the birds of the air made their nests in its boughs; under its branches all the animals of the field gave birth to their young; and in its shade all great nations lived.

REB: In its boughs all the birds of the air had their nests, under its branches all wild creatures bore their young, and in its shade all great nations made their home.

NKJV: All the birds of the heavens made their nests in its boughs; Under its branches all the beasts of the field brought forth their young; And in its shadow all great nations made their home.

KJV: All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.

NLT: The birds nested in its branches, and in its shade all the wild animals gave birth to their young. All the great nations of the world lived in its shadow.

GNB: Every kind of bird built nests in its branches; The wild animals bore their young in its shelter; The nations of the world rested in its shade.

ERV: All the birds of the sky made their nests in the branches of that tree, and all the animals of the field gave birth under the branches of that tree. All the great nations lived under the shade of that tree.

BBE: In its branches all the birds of heaven came to rest, and under its arms all the beasts of the field gave birth to their young, and great nations were living in its shade.

MSG: All the birds of the air nested in its boughs. All the wild animals gave birth under its branches. All the mighty nations lived in its shade.

CEV: Birds built nests in its branches, and animals were born beneath it. People from all nations lived in the shade of this strong tree.

CEVUK: Birds built nests in its branches, and animals were born beneath it. People from all nations lived in the shade of this strong tree.

GWV: All the birds made their nests in its branches. All the wild animals gave birth to their young under it. All the powerful nations lived in its shade.


NET [draft] ITL: All <03605> the birds <05775> of the sky <08064> nested <07077> in its boughs <05589>; under <08478> its branches <06288> all <03605> the beasts <02416> of the field <07704> gave birth <03205>, in its shade <06738> all <03605> the great <07227> nations <01471> lived <03427>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 31 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran