Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 28 : 9 >> 

Assamese: যি লোকে তোমাক বধ কৰিব, সেই লোকৰ আগত তুমি তেতিয়াও মই ঈশ্বৰ বুলি ক’বানে? যি জনে তোমাক মাৰিব,সেই জনৰ হাতত তুমি মনুষ্য মাত্ৰ, ঈশ্বৰ নোহোৱা।


AYT: Apakah kamu masih akan berkata, "Aku adalah allah" di hadapan orang yang membunuhmu -- meski kamu hanyalah seorang manusia, dan bukan Allah, di tangan orang-orang yang membunuhmu?



Bengali: তোমার বধকারীর সামনে তুমি কি বলবে, আমি ঈশ্বর? কিন্তু যে তোমাকে বিদ্ধ করবে, তার হাতে তো তুমি মানুষমাত্র দেবতা নও।

Gujarati: ત્યારે પણ શું તું તને મારી નાખનારને એમ કહીશ કે, "હું ઈશ્વર છું?" પણ તને વધ કરનારાઓનાં હાથમાં તું તો માણસ છે, ઈશ્વર નથી.

Hindi: तब, क्‍या तू अपने घात करनेवाले के सामने कहता रहेगा, ‘मैं परमेश्‍वर है?’ तू अपने घायल करनेवाले के हाथ में ईश्‍वर नहीं, मनुष्‍य ही ठहरेगा।

Kannada: ನೀನು ನಿನ್ನನ್ನು ಸಂಹರಿಸುವವರ ಎದುರಿಗೆ ನಾನು ದೇವರು ಎಂದು ಹೇಳುವೆಯೋ? ನಿನ್ನನ್ನು ಸಂಹರಿಸುವವನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ನೀನು ದೇವರಲ್ಲ, ನರಪ್ರಾಣಿಯೇ.

Marathi: माणूस तुला ठार मारेल. तरी तू त्याला मी देव आहे. असे म्हणशील का? नाही तो तुला ताब्यात घेईल. मग तुला समजेल की तू मानव आहेस, देव नव्हे!

Odiya: ତଥାପି ତୁମ୍ଭେ କି ଆପଣା ବଧକାରୀର ସାକ୍ଷାତରେ କହିବ, "ମୁଁ ଈଶ୍ୱର ?" ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ ତ ଆପଣା ଆଘାତକାରୀର ହସ୍ତରେ ମନୁଷ୍ୟ ମାତ୍ର ଅଟ, ଈଶ୍ୱର ନୁହଁ ।

Punjabi: ਕੀ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਵੱਢਣ ਵਾਲੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖੇਂਗਾ, ਕਿ ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹਾਂ ? ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਵੱਢਣ ਵਾਲੇ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਦੇਵਤਾ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਮਨੁੱਖ ਹੈਂ ।

Tamil: உன்னைக் கொல்லுகிறவனுக்கு முன்பாக: நான் தேவனென்று நீ சொல்வாயோ? உன்னைக் குத்திப்போடுகிறவன் கைக்கு நீ மனிதனேயல்லாமல் தேவனல்லவே.

Telugu: నిన్ను చంపేవాళ్ళ ఎదుట, <నేను దేవుణ్ణి> అంటావా? నువ్వు మనిషివే గానీ దేవుడివి కాదు గదా! నిన్ను పొడిచేవాళ్ళ చేతుల్లో నువ్వు ఉంటావు.


NETBible: Will you still say, “I am a god,” before the one who kills you – though you are a man and not a god – when you are in the power of those who wound you?

NASB: ‘Will you still say, "I am a god," In the presence of your slayer, Though you are a man and not God, In the hands of those who wound you?

HCSB: Will you still say: I am a god, in the presence of those who kill you? Yet you will be shown to be a man, not a god, in the hands of those who kill you.

LEB: You will no longer say that you are a god when you face those who kill you. You will be a human, not a god, in the hands of those who kill you.

NIV: Will you then say, "I am a god," in the presence of those who kill you? You will be but a man, not a god, in the hands of those who slay you.

ESV: Will you still say, 'I am a god,' in the presence of those who kill you, though you are but a man, and no god, in the hands of those who slay you?

NRSV: Will you still say, "I am a god," in the presence of those who kill you, though you are but a mortal, and no god, in the hands of those who wound you?

REB: When you face your attackers, will you still say, ‘I am a god’? You are a man and no god in the hands of those who lay you low.

NKJV: "Will you still say before him who slays you, ‘I am a god’? But you shall be a man, and not a god, In the hand of him who slays you.

KJV: Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I [am] God? but thou [shalt be] a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.

NLT: Will you then boast, ‘I am a god!’ to those who kill you? To them you will be no god but merely a man!

GNB: When they come to kill you, will you still claim that you are a god? When you face your murderers, you will be mortal and not at all divine.

ERV: That person will kill you. Will you still say, “I am a god”? No, he will have you in his power. You will see that you are a man, not God!

BBE: Will you say, in the face of those who are taking your life, I am God? but you are man and not God in the hands of those who are wounding you.

MSG: Will you protest to your assassins, "You can't do that! I'm a god"? To them you're a mere mortal. They're killing a man, not a god.

CEV: When you face your enemies, will you still claim to be a god? They will attack, and you will suffer like any other human.

CEVUK: When you face your enemies, will you still claim to be a god? They will attack, and you will suffer like any other human.

GWV: You will no longer say that you are a god when you face those who kill you. You will be a human, not a god, in the hands of those who kill you.


NET [draft] ITL: Will you still <0559> say <0559>, “I <0589> am a god <0430>,” before <06440> the one who kills <02026> you– though you <0859> are a man <0120> and not <03808> a god <0410>– when you are in the power <03027> of those who wound <02490> you?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 28 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran