Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 28 : 8 >> 

Assamese: সিহঁতে তোমাক গাঁতলৈ নমাব; আৰু তুমি হত লোকৰ দৰে সাগৰৰ মাজ ঠাইত মৰিবা।


AYT: Mereka akan mencampakkanmu ke lubang kubur, dan kamu akan mati terbunuh di tengah-tengah lautan.



Bengali: তারা তোমাকে গর্তে নামাবে; তুমি সমুদ্রদের মাঝখানে নিহত লোকেদের মতো মরবে।

Gujarati: તેઓ તને ખાડામાં નાખશે, સમુદ્રમાં કતલ થયેલાઓના જેમ મોત પામશે.

Hindi: वे तुझे कबर में उतारेंगे, और तू समुद्र के बीच के मारे हुओं की रीति पर मर जाएगा।

Kannada: <<ನಿನ್ನನ್ನು ಪಾತಾಳಕ್ಕೆ ತಳ್ಳಿಬಿಡುವರು; ಸಮುದ್ರದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಹತರಾದವರ ಹಾಗೆ ನೀನು ಸಾಯುವಿ.

Marathi: ते तुला थडग्यात पोहोचवतील समुद्रात मेलेल्या नावाड्याप्रमाणे तुझी स्थिती होईल.

Odiya: ସେମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଗର୍ତ୍ତକୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆଣିବେ ଓ ତୁମ୍ଭେ ସମୁଦ୍ରମାନଙ୍କର ମଧ୍ୟସ୍ଥାନରେ ହତ ଲୋକମାନଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ତୁଲ୍ୟ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବ ।

Punjabi: ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਥੱਲੇ ਉਤਾਰ ਦੇਣਗੇ ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਮੌਤ ਮਰੇਂਗਾ, ਜਿਹੜੇ ਸਾਗਰ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਵੱਢੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

Tamil: உன்னைக் குழியிலே விழத்தள்ளுவார்கள்; நீ கடலின் நடுவே கொலை செய்யப்பட்டு மரணமடைகிறவர்கள்போல் மரணமடைவாய்.

Telugu: వాళ్ళు నిన్ను నీ సమాధిలో పడేస్తారు. సముద్రాల్లో మునిగి చచ్చేవాళ్ళలాగా నువ్వు చస్తావు.


NETBible: They will bring you down to the pit, and you will die violently in the heart of the seas.

NASB: ‘They will bring you down to the pit, And you will die the death of those who are slain In the heart of the seas.

HCSB: They will bring you down to the Pit, and you will die a violent death in the heart of the sea.

LEB: They will throw you into a pit, and you will die a violent death in the sea.

NIV: They will bring you down to the pit, and you will die a violent death in the heart of the seas.

ESV: They shall thrust you down into the pit, and you shall die the death of the slain in the heart of the seas.

NRSV: They shall thrust you down to the Pit, and you shall die a violent death in the heart of the seas.

REB: they will thrust you down to destruction, to a violent death on the high seas.

NKJV: They shall throw you down into the Pit, And you shall die the death of the slain In the midst of the seas.

KJV: They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of [them that are] slain in the midst of the seas.

NLT: They will bring you down to the pit, and you will die there on your island home in the heart of the sea, pierced with many wounds.

GNB: They will kill you and send you to a watery grave.

ERV: They will bring you down to the grave. You will be like a sailor who died at sea.

BBE: They will send you down to the underworld, and your death will be the death of those who are put to the sword in the heart of the seas.

MSG: They'll bring you down from your self-made pedestal and bury you in the deep blue sea.

CEV: Your enemies will brutally kill you, and the sea will be your only grave.

CEVUK: Your enemies will brutally kill you, and the sea will be your only grave.

GWV: They will throw you into a pit, and you will die a violent death in the sea.


NET [draft] ITL: They will bring <03381> you down <03381> to the pit <07845>, and you will die <04191> violently <02491> in the heart <03820> of the seas <03220>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 28 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran