Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 28 : 19 >> 

Assamese: জাতিবিলাকৰ মাজত তোমাক জনা সকলোৱেই তোমাক দেখি বিস্ময় মানিছে; তুমি ত্ৰাসৰ বিষয় হ’লা, তুমি আৰু কেতিয়াও নহ’বা।


AYT: Semua orang yang mengenalmu di antara bangsa-bangsa tertegun atasmu. Kamu telah menjadi kengerian, dan tidak akan ada lagi selamanya.'"



Bengali: জাতিদের মধ্যে যত লোক তোমাকে জানে, তারা সবাই তোমার বিষয়ে শিহরিত হল; তুমি সন্ত্রাসিত হলে এবং তুমি আবার কখনো থাকবে না’!”

Gujarati: જે પ્રજાઓ તને ઓળખે છે તે બધી તને જોઈને કંપી ઊઠશે; તેઓ ભયભીત થશે, સદાને માટે તારો નાશ થશે.'"

Hindi: देश-देश के लोगों में से जितने तुझे जानते हैं सब तेरे कारण विस्‍मित हुए; तू भय का कारण हुआ है और फिर कभी पाया न जाएगा।”

Kannada: ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಬಲ್ಲವರೆಲ್ಲರೂ ನಿನ್ನ ಗತಿಗೆ ಬೆಚ್ಚಿ ಬೆರಗಾಗುವರು; ನೀನು ಸಂಪೂರ್ಣ ನಾಶವಾಗಿ ಇನ್ನೆಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲದಂತಾಗುವೆ.> >>

Marathi: तुझी अशी स्थिती पाहून इतर राष्ट्रांतील लोकांना धक्का बसला. तुझ्या बाबतीत जे घडले, ते पाहून लोक भयभीत होतील. तुझा शेवट झाला!”

Odiya: ଗୋଷ୍ଠୀଗଣ ମଧ୍ୟରେ ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଜାଣନ୍ତି, ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ତୁମ୍ଭ ବିଷୟରେ ବିସ୍ମୟାପନ୍ନ ହେବେ; ତୁମ୍ଭେ ଭୟଙ୍କର ହୋଇଅଛ ଓ ତୁମ୍ଭେ ଆଉ କେବେ ନ ଥିବ ।"

Punjabi: ਉੱਮਤਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਉਹ ਸਾਰੇ ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹਨ, ਤੈਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋਣਗੇ, ਤੂੰ ਹੈਰਾਨੀ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਤੂੰ ਸਦਾ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋਵੇਂਗਾ ।

Tamil: மக்களில் உன்னை அறிந்த அனைவரும் உனக்காக திகைப்பார்கள்; மகா பயங்கரமாவாய்; இனி ஒருபோதும் இருக்கமாட்டாய் என்று சொல்லுகிறார் என்று சொல் என்றார்.

Telugu: ప్రజల్లో నిన్ను ఎరిగిన వారంతా నిన్ను బట్టి వణికిపోతారు. నిర్ఘాంతపోతారు. నువ్విక ఉండవు.>>


NETBible: All who know you among the peoples are shocked at you; you have become terrified and will be no more.’”

NASB: "All who know you among the peoples Are appalled at you; You have become terrified And you will cease to be forever."’"

HCSB: All those who know you among the nations are appalled at you. You have become an object of horror and will never exist again."

LEB: All the nations who knew you are horrified because of you. You have come to a terrible end, and you will never exist again.’"

NIV: All the nations who knew you are appalled at you; you have come to a horrible end and will be no more.’"

ESV: All who know you among the peoples are appalled at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever."

NRSV: All who know you among the peoples are appalled at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever.

REB: Among the nations all who knew you were aghast: destruction has come on you, and you will be no more.”

NKJV: All who knew you among the peoples are astonished at you; You have become a horror, And shall be no more forever."’"

KJV: All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never [shalt] thou [be] any more.

NLT: All who knew you are appalled at your fate. You have come to a terrible end, and you are no more."

GNB: You are gone, gone forever, and all the nations that had come to know you are terrified, afraid that they will share your fate.”

ERV: “‘All the people in other nations were shocked about what happened to you. What happened to you will make people very afraid. You are finished!’”

BBE: All who have knowledge of you among the peoples will be overcome with wonder at you: you have become a thing of fear, and you will never be seen again.

MSG: All who once knew you now throw up their hands: 'This can't have happened! This [has] happened!'"

CEV: and the people of other nations are shocked. Your punishment was horrible, and you are gone forever.

CEVUK: and the people of other nations are shocked. Your punishment was horrible, and you are gone for ever.

GWV: All the nations who knew you are horrified because of you. You have come to a terrible end, and you will never exist again.’"


NET [draft] ITL: All <03605> who know <03045> you among the peoples <05971> are shocked <08074> at <05921> you; you have become <01961> terrified <01091> and will be no <0369> more <05769> <05704>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 28 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran