Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 27 : 34 >> 

Assamese: সমুদ্ৰৰ দ্বাৰাই জলসমূহৰ গভীৰ ঠাইবোৰত তুমি ভগ্ন হোৱা সময়ত, তোমাৰ বাণিজ্য-দ্ৰব্য আৰু তোমাৰ আটাই দল তোমাৰ মাজত পতিত হ’ল।


AYT: Sekarang, karena kamu dihancurkan oleh lautan, di kedalaman air, barang daganganmu dan semua awak kapalmu yang ada di tengah-tengahmu telah tenggelam bersamamu.



Bengali: এখন তুমি সমুদ্র দ্বারা গভীর জলে ভেঙ্গে গেলে, তোমার বিনিময়ের জিনিস ও তোমার সমস্ত সমাজ তোমার মধ্যে পতিত হল।

Gujarati: જ્યારે સમુદ્રનાં મોજાંઓએ તને ભાંગી નાખ્યું, ત્યારે તારો બધો માલ તથા તારા બધા માણસો તારી સાથે નાશ પામ્યા છે.

Hindi: जिस समय तू अथाह जल में लहरों से टूटी, उस समय तेरे व्यापार का माल, और तेरे सब निवासी भी तेरे भीतर रहकर नाश हो गए।

Kannada: ಈಗಲಾದರೋ ನೀನು ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಹಾಳಾದೆ, ನಿನ್ನ ಸರಕುಗಳೂ, ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಂಡಿದ್ದ ಸಕಲ ಜನರೂ ಆಗಾಧಜಲದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ ಹೋದರು.

Marathi: पण आता तू समुद्र व त्याचे खोल पाणी यामुळे फुटलीस. तुझा माल व माणसे समुद्रात पडली.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ସମୁଦ୍ର ଦ୍ୱାରା ଗଭୀର ଜଳରାଶିରେ ଭଗ୍ନ ହେବା ସମୟରେ ତୁମ୍ଭର ବାଣିଜ୍ୟ ଦ୍ରବ୍ୟ ଓ ତୁମ୍ଭର ସମସ୍ତ ସମାଜ ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟରେ ପତିତ ହେଲେ ।

Punjabi: ਪਰ ਹੁਣ ਤੂੰ ਪਾਣੀਆਂ ਦੀਆਂ ਡੂੰਘਿਆਈਆਂ ਵਿੱਚ ਠਾਠਾਂ ਦੇ ਮਾਰੇ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈਂ । ਤੇਰੀਆਂ ਵਪਾਰਕ ਜਿਨਸਾਂ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਮਲਾਹ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਡੁੱਬ ਗਏ ਹਨ ।

Tamil: நீ கடலின் திரைகளினாலே ஆழங்களில் உடைக்கப்பட்டபோது, உன்னுடைய தொழில் துறையும், உன்னுடைய நடுவிலுள்ள கூட்டம் அனைத்தும் அழிந்துபோனது என்பார்கள்.

Telugu: అయితే నువ్వు అగాధజలాలలో మునిగి సముద్ర బలంతో బద్దలయ్యావు. నీ వ్యాపారం, నీ బలగమంతా మునిగిపోయింది.


NETBible: Now you are wrecked by the seas, in the depths of the waters; your merchandise and all your company have sunk along with you.

NASB: ‘Now that you are broken by the seas In the depths of the waters, Your merchandise and all your company Have fallen in the midst of you.

HCSB: Now you are shattered by the sea in the depths of the waters; your goods and the people within you have gone down.

LEB: Now you are wrecked in the sea, at the bottom of the sea. Your goods and your whole crew sank with you.

NIV: Now you are shattered by the sea in the depths of the waters; your wares and all your company have gone down with you.

ESV: Now you are wrecked by the seas, in the depths of the waters; your merchandise and all your crew in your midst have sunk with you.

NRSV: Now you are wrecked by the seas, in the depths of the waters; your merchandise and all your crew have sunk with you.

REB: Now you are wrecked at sea, sunk in deep water; your wares and all your crew have gone down with you.

NKJV: But you are broken by the seas in the depths of the waters; Your merchandise and the entire company will fall in your midst.

KJV: In the time [when] thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall.

NLT: Now you are a wrecked ship, broken at the bottom of the sea. All your merchandise and your crew have passed away with you.

GNB: Now you are wrecked in the sea; You have sunk to the ocean depths. Your goods and all who worked for you Have vanished with you in the sea.’

ERV: But now you are broken by the seas and by the deep waters. All the things you sell and all your people have fallen.

BBE: Now that you are broken by the seas in the deep waters, your goods and all your people will go down with you.

MSG: And now you're battered to bits by the waves, sunk to the bottom of the sea, And everything you've bought and sold has sunk to the bottom with you.

CEV: But now you are wrecked in the deep sea, with your cargo and crew scattered everywhere.

CEVUK: But now you are wrecked in the deep sea, with your cargo and crew scattered everywhere.

GWV: Now you are wrecked in the sea, at the bottom of the sea. Your goods and your whole crew sank with you.


NET [draft] ITL: Now <06256> you are wrecked <07665> by the seas <03220>, in the depths <04615> of the waters <04325>; your merchandise <04627> and all <03605> your company <06951> have sunk <05307> along <08432> with you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 27 : 34 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran