Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 22 : 7 >> 

Assamese: তোমাৰ মাজত পিতৃ-মাতৃক হেয়জ্ঞান কৰা হৈছে; তোমাৰ মাজত বিদেশীক অত্যাচাৰ কৰা হৈছে; তোমাৰ মাজত পিতৃহীন আৰু বিধৱাক অন্যায় কৰা হৈছে।


AYT: Di antaramu, mereka telah menyepelekan ayah dan ibu, di antaramu mereka telah melakukan penindasan terhadap orang asing, di antaramu mereka menindas anak-anak yatim dan janda.



Bengali: তারা তোমাদের মধ্যে বাবা-মাকে তুচ্ছ করেছে, তোমার মধ্যে বিদেশীদের ওপর উপদ্রপ করা হয়েছে; তোমার মধ্যে অনাথদের ও বিধবার ওপর খারাপ ব্যবহার করা হয়েছে।

Gujarati: તેઓએ તારા માતાપિતાનું આદર કર્યું નથી, તારી મધ્યે વિદેશીઓને સુરક્ષા માટે નાણાં આપવા પડે છે. તેઓ અનાથો તથા વિધવાઓ ઉપર ત્રાસ ગુજારે છે.

Hindi: तुझमें माता-पिता तुच्‍छ जाने गए हैं; तेरे बीच परदेशी पर अन्‍धेर किया गया; और अनाथ और विधवा तुझमें पीसी गई हैं।

Kannada: ನಿನ್ನವರು ತಾಯಿ ತಂದೆಗಳನ್ನು ತುಚ್ಛೀಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ, ನಿನ್ನವರು ವಿದೇಶಿಗಳನ್ನು ಬಾಧಿಸಿದ್ದಾರೆ, ನಿನ್ನವರು ಅನಾಥರನ್ನೂ, ವಿಧವೆಯರನ್ನೂ ಹಿಂಸಿಸಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: यरुशलेमचे लोक आई-वडिलांचा मान ठेवीत नाहीत. राहणाऱ्या परदेशींयांना ते त्रास देतात. ते विधवांना व अनाथांना फसवितात.

Odiya: ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟରେ ଲୋକମାନେ ପିତାମାତାଙ୍କୁ ଅବଜ୍ଞା କରିଅଛନ୍ତି; ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟରେ ଲୋକମାନେ ବିଦେଶୀ ପ୍ରତି ଉପଦ୍ରବ କରିଅଛନ୍ତି; ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟରେ ଲୋକମାନେ ପିତୃହୀନ ଓ ବିଧବା ପ୍ରତି ଅନ୍ୟାୟ କରିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਜਾਣਿਆ, ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਪਰਦੇਸੀਆਂ ਨਾਲ ਜਬਰਦਸਤੀ ਕੀਤੀ, ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਯਤੀਮਾਂ ਅਤੇ ਵਿਧਵਾਵਾਂ ਉੱਤੇ ਜ਼ੁਲਮ ਕੀਤਾ ।

Tamil: உன்னிலுள்ள தாய் தகப்பனை அற்பமாக நினைத்தார்கள்; உன்னுடைய நடுவில் பரதேசிக்கு இடையூறு செய்தார்கள்; உனக்குள் திக்கற்றவனையும் விதவையையும் ஒடுக்கினார்கள்.

Telugu: నీలో ఉన్న తలిదండ్రులను సిగ్గుపరిచారు. నీ మధ్య ఉన్న పరదేశులను అణిచివేశారు. నీలో ఉన్న అనాధలను, వితంతువులను బాధపెట్టారు.


NETBible: They have treated father and mother with contempt within you; they have oppressed the foreigner among you; they have wronged the orphan and the widow within you.

NASB: "They have treated father and mother lightly within you. The alien they have oppressed in your midst; the fatherless and the widow they have wronged in you.

HCSB: Father and mother are treated with contempt, and the foreign resident is exploited within you. The fatherless and widow are oppressed in you.

LEB: People in you hate their fathers and mothers. They oppress foreigners in you. They oppress orphans and widows in you.

NIV: In you they have treated father and mother with contempt; in you they have oppressed the alien and ill-treated the fatherless and the widow.

ESV: Father and mother are treated with contempt in you; the sojourner suffers extortion in your midst; the fatherless and the widow are wronged in you.

NRSV: Father and mother are treated with contempt in you; the alien residing within you suffers extortion; the orphan and the widow are wronged in you.

REB: in you fathers and mothers have been treated contemptuously, aliens have been oppressed, the fatherless and the widow have been wronged.

NKJV: "In you they have made light of father and mother; in your midst they have oppressed the stranger; in you they have mistreated the fatherless and the widow.

KJV: In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.

NLT: Fathers and mothers are contemptuously ignored. Resident foreigners are forced to pay for protection. Orphans and widows are wronged and oppressed.

GNB: None of you in the city honor your parents. You cheat foreigners and take advantage of widows and orphans.

ERV: And the people in Jerusalem don’t respect their parents. There in the city, they mistreat the foreigners. They cheat orphans and widows in that place.

BBE: In you they have had no respect for father and mother; in you they have been cruel to the man from a strange land; in you they have done wrong to the child without a father and to the widow.

MSG: You're a community that's insolent to parents, abusive to outsiders, oppressive against orphans and widows.

CEV: None of you honor your parents, and you cheat foreigners, orphans, and widows.

CEVUK: None of you honour your parents, and you cheat foreigners, orphans, and widows.

GWV: People in you hate their fathers and mothers. They oppress foreigners in you. They oppress orphans and widows in you.


NET [draft] ITL: They have treated <07043> father <01> and mother <0517> with contempt <07043> within you; they have oppressed <06233> <06213> the foreigner <01616> among <08432> you; they have wronged <03238> the orphan <03490> and the widow <0490> within you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 22 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran