Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 22 : 3 >> 

Assamese: আৰু তুমি কোৱা, প্ৰভূ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, ই কেনেকুৱা নগৰী, যে, নিজৰ সময় আহিবৰ নিমিত্তে নিজৰ মাজত ৰক্তপাত কৰে, আৰু নিজকে অশুচি কৰিবলৈ নিজৰ নিমিত্তে মুৰ্ত্তি নিৰ্ম্মান কৰে।


AYT: Kamu harus berkata: beginilah firman Tuhan ALLAH, 'Hai kota yang menumpahkan darah di tengah-tengahnya, sehingga waktunya akan tiba, dan membuat berhala-berhala untuk menajiskan dirinya sendiri,



Bengali: তুমি অবশ্যই বলবে, প্রভু সদাপ্রভু এ কথা বলেন, এটা সেই শহরী, যে তার মধ্যে রক্তপাত করে থাকে, যেন তার সময় উপস্থিত হয় এবং মূর্তি দিয়ে অশুচি করেছো যা তুমি তৈরী করেছো।

Gujarati: તારે કહેવું કે, ' પ્રભુ યહોવાહ આમ કહે છે: હે પોતાનો કાળ લાવવા સારુ પોતાની મધ્યે લોહી વહેવડાવનાર, પોતાને અશુદ્ધ કરવા મૂર્તિઓ બનાવનાર નગર!

Hindi: और कह, परमेश्‍वर यहोवा यों कहता है : हे नगर तू अपने बीच में हत्‍या करता है जिससे तेरा समय आए, और अपनी ही हानि करने और अशुद्ध होने के लिये मूरतें बनाता है।

Kannada: ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <ನಿನ್ನ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ರಕ್ತವನ್ನು ಸುರಿಸಿ, ದಂಡನೆಯ ಕಾಲವನ್ನು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ತಂದುಕೊಂಡ ನಗರಿಯೇ! ನಿನ್ನ ಕೇಡಿಗಾಗಿ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡು ನಿನ್ನನ್ನು ಹೊಲೆಗೆಡಿಸಿಕೊಂಡ ನಗರಿಯೇ!

Marathi: मग तू हे म्हणावे, हे यहोवा दे म्हणत आहेः या शहराने आपल्या मध्यवर्ती भागात रक्त सांडले म्हणून समय येत आहेः शहराने स्वताःसाठी मुर्त्या करून स्वताःला अशुध्द केले!

Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେ ତାହାକୁ କହିବ, ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ହେ ନଗରୀ ! ତୁମ୍ଭେ ଆପଣାର କାଳ ଉପସ୍ଥିତ କରାଇବା ନିମନ୍ତେ ଆପଣା ମଧ୍ୟରେ ରକ୍ତପାତ କରୁଅଛ ଓ ଆପଣାକୁ ଅଶୁଚି କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆପଣା ପାଇଁ ପ୍ରତିମାଗଣ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਆਖ, ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ ਜਿਹ ਦੇ ਅੰਦਰ ਖੂਨ ਵਹਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਲਈ ਮੂਰਤੀਆਂ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ !

Tamil: அதை நோக்கி: கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், உன்னுடைய காலம் வரக்கூடியதாக உன்னுடைய நடுவிலே இரத்தம்சிந்துகிறதும், உன்னைத் தீட்டுப்படுத்தத்தக்கதாக உனக்கே விரோதமாக அசுத்தமான சிலைகளை உண்டாக்கின நகரமே,

Telugu: నువ్వు ఇలా చెప్పాలి, ప్రభువైన యెహోవాా చెప్పేదేమంటే, ఇది దాని కాలం దగ్గర పడేలా, రక్తం ఒలికించే పట్టణం. ఇది తనను తాను అపవిత్రం చేసుకునేలా విగ్రహాలు పెట్టుకునే పట్టణం!


NETBible: Then say, ‘This is what the sovereign Lord says: O city, who spills blood within herself (which brings on her doom), and who makes herself idols (which results in impurity),

NASB: "You shall say, ‘Thus says the Lord GOD, "A city shedding blood in her midst, so that her time will come, and that makes idols, contrary to her interest, for defilement!

HCSB: You are to say: This is what the Lord GOD says: A city that sheds blood within her walls so that her time of judgment has come and who makes idols for herself so that she is defiled!

LEB: Tell it, ‘This is what the Almighty LORD says: Jerusalem, you are the city that murders people who live in you. Your time has come. You dishonor yourself with disgusting idols.

NIV: and say: ‘This is what the Sovereign LORD says: O city that brings on herself doom by shedding blood in her midst and defiles herself by making idols,

ESV: You shall say, Thus says the Lord GOD: A city that sheds blood in her midst, so that her time may come, and that makes idols to defile herself!

NRSV: You shall say, Thus says the Lord GOD: A city! Shedding blood within itself; its time has come; making its idols, defiling itself.

REB: Say to her: The Lord GOD has said: Woe betide the city that sheds blood within her walls and brings her fate on herself, the city that makes idols for herself and is defiled by them!

NKJV: "Then say, ‘Thus says the Lord GOD: "The city sheds blood in her own midst, that her time may come; and she makes idols within herself to defile herself.

KJV: Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.

NLT: and give her this message from the Sovereign LORD: O city of murderers, doomed and damned––city of idols, filthy and foul––

GNB: Tell the city what I, the Sovereign LORD, am saying: Because you have murdered so many of your own people and have defiled yourself by worshiping idols, your time is coming.

ERV: You must say, ‘This is what the Lord GOD says: The city is full of murderers, so her time of punishment will come. She made filthy idols for herself, and those idols made her filthy!

BBE: And you are to say, This is what the Lord has said: A town causing blood to be drained out in her streets so that her time may come, and making images in her to make her unclean!

MSG: Tell her, 'This is what GOD, the Master, says: You're a city murderous at the core, just asking for punishment. You're a city obsessed with no-god idols, making yourself filthy.

CEV: and tell them I am saying: Jerusalem, you have murdered many of your own people and have worshiped idols. You will soon be punished!

CEVUK: and tell them I am saying: Jerusalem, you have murdered many of your own people and have worshipped idols. You will soon be punished!

GWV: Tell it, ‘This is what the Almighty LORD says: Jerusalem, you are the city that murders people who live in you. Your time has come. You dishonor yourself with disgusting idols.


NET [draft] ITL: Then say <0559>, ‘This is what <03541> the sovereign <03069> Lord <0136> says <0559>: O city <05892>, who spills <08210> blood <01818> within <08432> herself (which brings <0935> on her doom <06256>), and who makes <06213> herself idols <01544> (which <05921> results in impurity <02930>),


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 22 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran