Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 22 : 13 >> 

Assamese: এই হেতুকে চোৱা, তুমি কৰা অন্যায় লাভত আৰু তোমাৰ মাজত ৰক্তপাতত তুমি কৰা ৰক্তপাতত মই হাত তালি দিছোঁ।


AYT: "Karena itu, lihatlah, Aku telah memukulkan tangan-Ku pada keuntunganmu yang tidak jujur, yang telah kamu peroleh, dan pada darah yang ada di antaramu.



Bengali: তাই দেখ, তুমি যে অসতভাবে লাভ করে যা তৈরী করেছো তোমার মধ্যে যে রক্তপাত হয়েছে, তার মধ্যে আমি আমার হাত দিয়ে আঘাত করেছি।

Gujarati: "તે માટે જો, અપ્રામાણિક લાભ તેં મેળવ્યો છે તથા તારી મધ્યે લોહી વહેવડાવ્યું છે, તેથી મેં મારો હાથ પછાડ્યો છે.

Hindi: “इसलिये देख, जो लाभ तूने अन्‍याय से उठाया और अपने बीच हत्‍या की है, उससे मैंने हाथ पर हाथ दे मारा है।

Kannada: << <ಇಗೋ, ನೀನು ದೋಚಿಕೊಂಡ ಲಾಭವನ್ನೂ, ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಸುರಿದ ರಕ್ತವನ್ನೂ ನಾನು ನೋಡಿ ಕೈ ಎತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

Marathi: “देव म्हणाला, ‘इकडे पाहा! मी जोराने हात आपटून तुम्हाला थांबवीन. लोकांना फसविल्याबद्दल व ठार मारल्याबद्दल मी तुम्हाला शिक्षा करीन. 14त्यावेळी तुम्हाला धैर्य राहील का? मी शिक्षा करायला येईन तेव्हा तुम्हाला शक्ती राहील का? नाही! मी परमेश्वर आहे. मी हे बोललो आहे आणि मी बोलल्याप्रमाणे करीन.

Odiya: "ଏଥିପାଇଁ ଦେଖ, ତୁମ୍ଭର ଅନ୍ୟାୟ ଲାଭ ଓ ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟରେ ଯେଉଁ ରକ୍ତପାତ ହୋଇଅଛି, ତହିଁ ନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ହସ୍ତ ଦେଇଅଛୁ ।

Punjabi: ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅਯੋਗ ਲਾਭ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਲਿਆ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਖੂਨ ਖਰਾਬੇ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਹੋਇਆ ਹੱਥ ਤੇ ਹੱਥ ਮਾਰਿਆ ।

Tamil: இதோ, நீ அநியாயமாகச் சம்பாதித்த பொருளினால், உன்னுடைய நடுவில் நீ சிந்தின இரத்தத்திற்காக நான் கைகொட்டுகிறேன்.

Telugu: <<కాబట్టి చూడు, నువ్వు పొందిన అన్యాయపు లాభాన్ని నా చేత్తో దెబ్బ కొట్టాను. నువ్వు ఒలికించిన రక్తం నేను చూశాను.


NETBible: “‘See, I strike my hands together at the dishonest profit you have made, and at the bloodshed they have done among you.

NASB: "Behold, then, I smite My hand at your dishonest gain which you have acquired and at the bloodshed which is among you.

HCSB: "Now look, I clap My hands together against the unjust gain you have made and against the blood shed among you.

LEB: "’I will use my power against you because of the excessive profits you have made and the murders you have committed.

NIV: "‘I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst.

ESV: "Behold, I strike my hand at the dishonest gain that you have made, and at the blood that has been in your midst.

NRSV: See, I strike my hands together at the dishonest gain you have made, and at the blood that has been shed within you.

REB: “See, I strike with my clenched fist at your ill-gotten gains and at the bloodshed within your walls.

NKJV: "Behold, therefore, I beat My fists at the dishonest profit which you have made, and at the bloodshed which has been in your midst.

KJV: Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.

NLT: "But now I clap my hands in indignation over your dishonest gain and bloodshed.

GNB: “I will bring my fist down on your robberies and murders.

ERV: “‘Now look! I will slam my hand down and stop you! I will punish you for cheating and killing people.

BBE: See, then, I have made my hands come together in wrath against your taking of goods by force and against the blood which has been flowing in you.

MSG: "'Now look! I've clapped my hands, calling everyone's attention to your rapacious greed and your bloody brutalities.

CEV: I will shake my fist in anger at your violent crimes.

CEVUK: I will shake my fist in anger at your violent crimes.

GWV: "’I will use my power against you because of the excessive profits you have made and the murders you have committed.


NET [draft] ITL: “‘See <02009>, I strike <05221> my hands <03709> together at <0413> the dishonest profit <01215> you have made <06213>, and at <05921> the bloodshed <01818> they have done <01961> among <08432> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 22 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran