Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 19 : 14 >> 

Assamese: আৰু তাৰ দণ্ডস্বৰূপ ডালবোৰৰ পৰা জুই ওলাই তাৰ ফল এনেকৈ গ্ৰাস কৰিলে, যে, শাসন কৰিবলৈ দণ্ডৰ উপযুক্ত শকত ডাল তাৰ মাজত আৰু নাথাকিল। এয়ে বিলাপ, আৰু বিলাপৰ অৰ্থে হ’ব।


AYT: Api telah keluar dari cabangnya dan telah memakan habis buahnya, sehingga tidak ada cabang yang kuat padanya, untuk dijadikan tongkat kerajaan." "Ini adalah sebuah ratapan, dan telah menjadi sebuah ratapan."



Bengali: কারণ তার বড় ডাল থেকে আগুন বেরিয়েছে এবং তার ফল গ্রাস করেছে। শাসনের রাজদণ্ডের জন্য একটি শক্ত ডালও তাতে নেই। এই হল বিলাপ এবং বিলাপ হিসাবে গান গাওয়া হবে।”

Gujarati: તેની મોટી ડાળીઓમાંથી અગ્નિ પ્રગટીને તેનાં ફળોને ભસ્મ કર્યા. તેના પર મજબૂત ડાળી રહી નહિ કે તેમાંથી સત્તાધારી માટે રાજદંડ બને.' આ તો વિલાપગાન છે અને વિલાપ તરીકે તે ગવાશે."

Hindi: उसकी शाखाओं की टहनियों में से आग निकली, जिससे उसके फल भस्‍म हो गए, और प्रभुता करने के योग्‍य राजदण्‍ड के लिये उसमें अब कोई मोटी टहनी न रही।”

Kannada: ಬೆಂಕಿಯು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಿಂದ ಹೊರಟು ಅದರ ಫಲವನ್ನು ನುಂಗಿ ಬಿಟ್ಟಿದೆ. ಆದುದರಿಂದ ರಾಜದಂಡಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯವಾದ ಯಾವ ಗಟ್ಟಿ ಕೊಂಬೆಯೂ ಅದರಲ್ಲಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ.> ಇದು ಶೋಕ ಗೀತೆ, ಶೋಕ ಗೀತೆಯಾಗಿ ವಾಡಿಕೆಯಲ್ಲಿದೆ.>>

Marathi: तीच्या दाट फांद्यांना अग्नीने होरपळले आणि फळे खाऊन टाकले, तेथे आता बळकट फांदी उरली नाही, न्यायाचा राजदंड नाही, तेथे आक्रोश आणि रडगाणे आहे.

Odiya: ଆଉ, ତାହାର ଶାଖା ଦଣ୍ଡସମୂହରୁ ଅଗ୍ନି ନିର୍ଗତ ହୋଇ ତାହାର ଫଳ ଗ୍ରାସ କରିଅଛି; ଏହେତୁ ରାଜଦଣ୍ଡ ହେବା ପାଇଁ ତାହାର ଗୋଟିଏ ଦୃଢ଼ ଶାଖା ନାହିଁ । ଏହା ବିଳାପର ବିଷୟ ଅଟେ ଓ ବିଳାପଜନକ ହେବ ।"

Punjabi: ਅੱਗ ਉਹ ਦੀ ਟੁੰਡ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਟਹਿਣੀਆਂ ਤੇ ਉਹ ਦੇ ਫਲ ਨੂੰ ਭਸਮ ਕੀਤਾ, ਉਹ ਦੀ ਕੋਈ ਅਜਿਹੀ ਪੱਕੀ ਟਹਿਣੀ ਨਾ ਰਹੀ, ਜਿਹੜੀ ਹਕੂਮਤ ਵਾਲਾ ਆੱਸਾ ਬਣੇ । ਇਹ ਵੈਣ ਹੈ ਅਤੇ ਵੈਣ ਬਣਿਆ ਰਹੇਗਾ ।

Tamil: அதின் கொடிகளிலுள்ள ஒரு கொப்பிலிருந்து நெருப்பு புறப்பட்டு, அதின் பழத்தைச் சுட்டெரித்தது; ஆளுகிற செங்கோலுக்கு ஏற்ற பலத்த கிளை இனி அதில் இல்லையென்று சொல்; இதுவே புலம்பல், இதுவே புலம்பலாக இருக்கும் என்றார்.

Telugu: దాని పండ్లు కాల్చేసింది. గట్టి కొమ్మ ఒక్కటి కూడా లేదు. ఏలుబడి చేసేందుకు రాజదండం లేదు.>> ఇది ఒక శోకం, ఒక శోక గీతంగా దీన్ని పాడతారు.


NETBible: A fire has gone out from its branch; it has consumed its shoot and its fruit. No strong branch was left in it, nor a scepter to rule.’ This is a lament song, and has become a lament song.”

NASB: ‘And fire has gone out from its branch; It has consumed its shoots and fruit, So that there is not in it a strong branch, A scepter to rule.’" This is a lamentation, and has become a lamentation.

HCSB: Fire has gone out from its main branch and has devoured its fruit, so that it no longer has a strong branch, a scepter for ruling. This is a lament and should be used as a lament."

LEB: Fire has spread from the vine’s main branch. Fire has destroyed its fruit. It no longer has any strong branches that could be used as a king’s scepter. This is a funeral song. It is to be used as a funeral song.

NIV: Fire spread from one of its main branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler’s sceptre.’ This is a lament and is to be used as a lament."

ESV: And fire has gone out from the stem of its shoots, has consumed its fruit, so that there remains in it no strong stem, no scepter for ruling. This is a lamentation and has become a lamentation.

NRSV: And fire has gone out from its stem, has consumed its branches and fruit, so that there remains in it no strong stem, no scepter for ruling. This is a lamentation, and it is used as a lamentation.

REB: fire bursts forth from its own branches and burns up its shoots. It has no strong branch any more, no sceptre for those who bear rule.” This is a lament and it has passed into use as such.

NKJV: Fire has come out from a rod of her branches And devoured her fruit, So that she has no strong branch––a scepter for ruling.’" This is a lamentation, and has become a lamentation.

KJV: And fire is gone out of a rod of her branches, [which] hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod [to be] a sceptre to rule. This [is] a lamentation, and shall be for a lamentation.

NLT: A fire has come from its branches and devoured its fruit. None of the remaining limbs is strong enough to be a ruler’s scepter.’ This is a funeral song, and it is now time for the funeral."

GNB: The stem of the vine caught fire; fire burned up its branches and fruit. The branches will never again be strong, will never be royal scepters. This is a song of sorrow; it has been sung again and again.

ERV: A fire started in the large branch and spread to destroy all of its vines and fruit. So there was no strong walking stick. There was no king’s scepter.’ This was a sad song about death, and it was sung as a sad song about death.”

BBE: And fire has gone out from her rod, causing the destruction of her branches, so that there is no strong rod in her to be the ruler’s rod of authority. This is a song of grief, and it was for a song of grief.

MSG: Good for nothing but making fires, campfires in the desert. Not a hint now of those sturdy branches fit for use as a royal scepter! (This is a sad song, a text for singing the blues.)

CEV: where her stem caught fire, and flames burned her branches and fruit. Not one strong branch is left; she is stripped bare. This funeral song must be sung with sorrow.

CEVUK: where her stem caught fire, and flames burnt her branches and fruit. Not one strong branch is left; she is stripped bare. This funeral song must be sung with sorrow.

GWV: Fire has spread from the vine’s main branch. Fire has destroyed its fruit. It no longer has any strong branches that could be used as a king’s scepter. This is a funeral song. It is to be used as a funeral song.


NET [draft] ITL: A fire <0784> has gone out <03318> from its branch <04294>; it has consumed <0398> its shoot and its fruit <06529>. No <03808> strong <05797> branch <04294> was left in it, nor a scepter <07626> to rule <04910>.’ This is a lament <07015> song, and has become <01961> a lament <07015> song.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 19 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran