Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 17 : 17 >> 

Assamese: অনেক লোকক উচ্ছন্ন কৰিবলৈ হাদাম বান্ধা আৰু কোঁঠ সজা সময়ত, ফৰৌণেও তেওঁৰ পৰাক্ৰমী সৈন্যসামন্ত আৰু মহাদলে সৈতে ৰণত তেওঁৰ উপকাৰ কৰিব নোৱাৰিব।


AYT: Firaun dengan tentaranya yang besar dan kumpulan yang sangat besar tidak akan menolongnya dalam peperangan, ketika gundukan dibangun dan tembok-tembok pengepungan didirikan untuk membunuh banyak nyawa.



Bengali: আর ফরৌণ শক্তিশালী বাহিনী ও মহাসমাজ দ্বারা যুদ্ধে তার সাহায্য করবে না, যদিও অনেক লোকের প্রাণ ধ্বংসের জন্য অবরোধের ঢিবি ও অবরোধের দেয়াল তৈরী করা হয়।

Gujarati: જ્યારે ઘણા લોકોનો સંહાર કરવા મોરચા ઉઠાવવામાં આવશે તથા કિલ્લાઓ બાંધવામાં આવશે, ત્યારે ફારુન તથા તેનું મોટું સૈન્ય તેની મદદ કરી શકશે નહિ.

Hindi: जब वे बहुत से प्राणियों को नाश करने के लिये दमदमा बाँधे, और गढ़ बनाएँ, तब फिरौन अपनी बड़ी सेना और बहुतों की मण्‍डली रहते भी युद्ध में उसकी सहायता न करेगा।

Kannada: ಫರೋಹನೂ, ಅವನ ಮಹಾಸೈನ್ಯವೂ, ದೊಡ್ಡ ಪರಿವಾರವೂ ಬಂದು ಬಹಳ ಜನರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ದಿಬ್ಬಗಳನ್ನು ಹಾಕಿ, ಕೋಟೆಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿದರೂ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಇವನಿಗೆ ಏನೂ ಸಹಾಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: फारो आपल्या पराक्रमी बाहूबलाने अनेक लोकांना जमवेल युध्दाने त्याचा बचाव होणार नाही, जेव्हा बाबेलच्या पर्वतावर वेढा बुरुज बांधतील आणि अनेकांचा धुव्वा उडवण्यासाठी ते बुरुज पाडून टाकतील.

Odiya: ପୁଣି, ଅନେକ ଲୋକଙ୍କୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ବନ୍ଧ ବାନ୍ଧିବେ ଓ ଗଡ଼ ନିର୍ମାଣ କରିବେ, ସେତେବେଳେ ଫାରୋ ଆପଣାର ପରାକ୍ରାନ୍ତ ସୈନ୍ୟସାମନ୍ତ ଓ ମହାସୈନ୍ୟଦଳ ଦ୍ୱାରା ଯୁଦ୍ଧରେ ତାହାର ସାହାଯ୍ୟ କରିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਨਾ ਫ਼ਿਰਊਨ ਆਪਣੇ ਵੱਡਿਆਂ ਸੂਰਮਿਆਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਬਹੁਤੀ ਸਭਾ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਲੜਾਈ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਕੁੱਝ ਕਰ ਸਕੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਬਾਬੁਲ ਦੇ ਲੋਕ ਮੋਰਚਾ ਬੰਨ੍ਹਦੇ ਹੋਣ ਅਤੇ ਬੁਰਜ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹੋਣ ਕਿ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਜਾਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦੇਣ ।

Tamil: அவன் அநேக மக்களை அழிக்கும்படி அணைபோட்டு, முற்றுகைச் சுவர்களைக் கட்டும்போது, பார்வோன் பெரிய படையுடனும், திரளான கூட்டத்தோடும் வந்து இவனுக்காக போரில்உதவமாட்டான்.

Telugu: బబులోను సైన్యాలు యుద్ధంలో ముట్టడికై ఎత్తైన స్థలాలను కట్టినప్పుడు, ప్రజల్ని చంపడానికి ప్రాకారాలను ముట్టడి వేసినప్పుడు ఫరో, అతని బలమైన సైన్యం, అతడు యుద్ధానికి సమకూర్చిన మనుషులు యుద్ధంలో యెరూషలేము రాజును కాపాడలేవు.


NETBible: Pharaoh with his great army and mighty horde will not help him in battle, when siege ramps are erected and siege-walls are built to kill many people.

NASB: ‘Pharaoh with his mighty army and great company will not help him in the war, when they cast up ramps and build siege walls to cut off many lives.

HCSB: Pharaoh will not help him with his great army and vast horde in battle, when ramps are built and siege walls constructed to destroy many lives.

LEB: Even with a large army and many people, Pharaoh will not be able to help him in battle when the Babylonians put up dirt ramps and set up blockades to kill many people.

NIV: Pharaoh with his mighty army and great horde will be of no help to him in war, when ramps are built and siege works erected to destroy many lives.

ESV: Pharaoh with his mighty army and great company will not help him in war, when mounds are cast up and siege walls built to cut off many lives.

NRSV: Pharaoh with his mighty army and great company will not help him in war, when ramps are cast up and siege-walls built to cut off many lives.

REB: No large army will come from Pharaoh, no great force to be a protection for him in battle, when siege-ramps are thrown up and towers are built for the destruction of many.

NKJV: ‘Nor will Pharaoh with his mighty army and great company do anything in the war, when they heap up a siege mound and build a wall to cut off many persons.

KJV: Neither shall Pharaoh with [his] mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:

NLT: Pharaoh and all his mighty army will fail to help Israel when the king of Babylon lays siege to Jerusalem again and destroys the lives of many.

GNB: Even the powerful army of the king of Egypt will not be able to help him fight when the Babylonians build earthworks and dig trenches in order to kill many people.

ERV: The king of Egypt will not be able to save the king of Judah. He might send many soldiers, but Egypt’s great power will not save Judah. Nebuchadnezzar’s army will build dirt roads and dirt walls to capture the city. Many people will die.

BBE: And Pharaoh with his strong army and great forces will be no help to him in the war, when they put up earthworks and make strong walls for the cutting off of lives:

MSG: Pharaoh with his big army--all those soldiers!--won't lift a finger to fight for him when Babylon sets siege to the city and kills everyone inside.

CEV: Even the king of Egypt and his powerful army will be useless to Judah when the Babylonians attack and build dirt ramps to invade the cities of Judah and kill its people.

CEVUK: Even the king of Egypt and his powerful army will be useless to Judah when the Babylonians attack and build earth ramps to invade the cities of Judah and kill its people.

GWV: Even with a large army and many people, Pharaoh will not be able to help him in battle when the Babylonians put up dirt ramps and set up blockades to kill many people.


NET [draft] ITL: Pharaoh <06547> with his great <01419> army <02428> and mighty <07227> horde <06951> will not <03808> help <06213> him in battle <04421>, when siege ramps <05550> are erected <08210> and siege-walls <01785> are built <01129> to kill <03772> many <07227> people <05315>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 17 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran