Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 16 : 44 >> 

Assamese: চোৱা, যোজনা দিয়া প্ৰতিজনে, মাক যেনে জীয়েক তেনে, এই বুলি তোমাৰ বিৰুদ্ধে যোজনা দিব।


AYT: "Lihatlah, setiap orang yang menggunakan perumpamaan akan menggunakan perumpamaan ini mengenai kamu, 'Seperti ibu, begitulah anak perempuannya.'



Bengali: দেখ, যে কেউ প্রবাদ বলে, সে তোমার বিরুদ্ধে এই প্রবাদ বলবে, ‘যেমন মা তেমনি মেয়ে’।

Gujarati: જો, કહેવતોનો ઉપયોગ કરનાર દરેક તારે માટે આ કહેવત કહેશે,જેવી મા તેવી દીકરી.

Hindi: “देख, सब कहावत कहनेवाले तेरे विषय यह कहावत कहेंगे, ‘जैसी माँ वैसी पुत्री।’

Kannada: <<ಆಹಾ, ಗಾದೆಗಳಲ್ಲಿ ಜಾಣರು <ತಾಯಿಯಂತೆ ಮಗಳು> ಎಂಬ ಗಾದೆಯನ್ನು ನಿನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನುಡಿಯುವರು.

Marathi: बघ! तुला अनुसरुन जे कोणी म्हणी वापरतील, जशी आई आपल्या मुलीसाठी आहे

Odiya: ଦେଖ, ଯେକେହି ପ୍ରବାଦ ବ୍ୟବହାର କରେ, ସେ ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଏହି ପ୍ରବାଦ ବ୍ୟବହାର କରିବ ଯଥା; ମାତା ଯେସନ, କନ୍ୟା ତେସନ ।

Punjabi: ਵੇਖ, ਸਾਰੇ ਕਹਾਵਤਾਂ ਆਖਣ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਇਹ ਕਹਾਵਤ ਆਖਣਗੇ ਕਿ "ਜੇਹੀ ਮਾਂ ਤੇਹੀ ਧੀ" ।

Tamil: இதோ, பழமொழி சொல்லுகிறவர்கள் எல்லோரும்: தாயைப்போல மகள் என்று உன்னைக்குறித்துப் பழமொழி சொல்லுவார்கள்.

Telugu: చూడు! సామెతలు చెప్పేవాళ్ళందరూ, <తల్లి ఎలాంటిదో కూతురూ అలాంటిదే> అని నిన్ను గూర్చి అంటారు.


NETBible: “‘Observe – everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: “Like mother, like daughter.”

NASB: "Behold, everyone who quotes proverbs will quote this proverb concerning you, saying, ‘Like mother, like daughter.’

HCSB: "Look, everyone who uses proverbs will say this proverb about you: Like mother, like daughter.

LEB: "’Everyone who uses proverbs will speak the following saying against you: Like mother, like daughter.

NIV: "‘Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: "Like mother, like daughter."

ESV: "Behold, everyone who uses proverbs will use this proverb about you: 'Like mother, like daughter.'

NRSV: See, everyone who uses proverbs will use this proverb about you, "Like mother, like daughter."

REB: Everyone who quotes proverbs will quote this one about you, ‘Like mother, like daughter.’

NKJV: "Indeed everyone who quotes proverbs will use this proverb against you: ‘Like mother, like daughter!’

KJV: Behold, every one that useth proverbs shall use [this] proverb against thee, saying, As [is] the mother, [so is] her daughter.

NLT: Everyone who makes up proverbs will say of you, ‘Like mother, like daughter.’

GNB: The LORD said, “People will use this proverb about you, Jerusalem: ‘Like mother, like daughter.’

ERV: “All the people who talk about you will now have one more thing to say. They will say, ‘Like mother, like daughter.’

BBE: See, in every common saying about you it will be said, As the mother is, so is her daughter.

MSG: "'Everyone who likes to use proverbs will use this one: "Like mother, like daughter."

CEV: People will use this saying about you, Jerusalem: "If the mother is bad, so is her daughter."

CEVUK: The Lord said: People will use this saying about you, Jerusalem: “If the mother is bad, so is her daughter.”

GWV: "’Everyone who uses proverbs will speak the following saying against you: Like mother, like daughter.


NET [draft] ITL: “‘Observe <02009>– everyone <03605> who quotes proverbs <04911> will quote <04911> this proverb <04911> about <05921> you: “Like mother <0517>, like daughter <01323>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 16 : 44 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran