Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 16 : 32 >> 

Assamese: তুমি ব্যভিচাৰিণী, তোমাৰ পতিৰ সলনি পৰক গ্ৰহণ কৰোঁতা ঘৈণী।


AYT: Kamu, istri yang berzina, yang menerima orang-orang asing sebagai ganti suaminya!



Bengali: ব্যভিচারী নারী। তুমি নিজের স্বামীর পরিবর্তে অপরিচিত লোকদেরকে গ্রহণ করে থাক!

Gujarati: તું વ્યભિચારી સ્ત્રી, તું તારા પતિને બદલે બીજાઓનો અંગીકાર કરનારી.

Hindi: तू व्‍यभिचारिणी पत्‍नी है। तू पराये पुरुषों को अपने पति के बदले ग्रहण करती है।

Kannada: <<ನೀನು ವ್ಯಭಿಚಾರಮಾಡುವ ಪತಿವ್ರತೆ! ಗಂಡನಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಅನ್ಯರನ್ನು ಸೇರುವ ಜಾರಿಣಿ!

Marathi: तू जारीण आपल्या पतीच्या ऐवजी परक्या पुरुषाशी जारकर्म केले!

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ତ ବ୍ୟଭିଚାରିଣୀ ଭାର୍ଯ୍ୟା ! ତୁମ୍ଭେ ତ ଆପଣା ସ୍ୱାମୀ ବଦଳରେ ଅଜଣା ଲୋକଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਵਿਭਚਾਰਨ ਇਸਰਤੀ ਹੈਂ, ਜਿਹੜੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਦੇ ਥਾਂ ਓਪਰੇ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰਦੀ ਹੈ !

Tamil: தன்னுடைய கணவனுக்குப்பதிலாக அந்நியர்களைச் சேர்த்துக்கொள்ளுகிற விபசார பெண்ணைப்போல இருக்கிறாய்.

Telugu: కులటా! నువ్వు నీ భర్తకు బదులుగా పరాయివాళ్ళను అంగీకరించావు!


NETBible: “‘Adulterous wife, who prefers strangers instead of her own husband!

NASB: "You adulteress wife, who takes strangers instead of her husband!

HCSB: You adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!

LEB: You are an adulterous wife who prefers strangers to her husband.

NIV: "‘You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband!

ESV: Adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!

NRSV: Adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!

REB: You adulterous wife who receives strangers rather than her husband!

NKJV: " You are an adulterous wife, who takes strangers instead of her husband.

KJV: [But as] a wife that committeth adultery, [which] taketh strangers instead of her husband!

NLT: Yes, you are an adulterous wife who takes in strangers instead of her own husband.

GNB: You are like a woman who commits adultery with strangers instead of loving her husband.

ERV: You are a woman guilty of adultery. You would rather have sex with strangers than with your own husband.

BBE: The untrue wife who takes strange lovers in place of her husband!

MSG: "'Wives who are unfaithful to their husbands accept gifts from their lovers.

CEV: You are nothing but an unfaithful wife who would rather have sex with strangers than with your own husband.

CEVUK: You are nothing but an unfaithful wife who would rather have sex with strangers than with your own husband.

GWV: You are an adulterous wife who prefers strangers to her husband.


NET [draft] ITL: “‘Adulterous <05003> wife <0802>, who prefers <03947> strangers <02114> instead <08478> of her own husband <0376>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 16 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran