Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 16 : 21 >> 

Assamese: যে তুমি মোৰ সন্তানবিলাকক বধ কৰিলা, আৰু সেইবোৰৰ উদ্দেশ্যে সিহঁতক জুইৰ মাজেদি গমন কৰাই উৎসৰ্গ কৰিলা?


AYT: sehingga kamu menyembelih anak-anak-Ku dan mempersembahkan mereka sebagai kurban api kepada berhala-berhala itu?



Bengali: তোমার ব্যভিচার কি ছোট বিষয় যে, তুমি আমার সন্তানদেরকেও হত্যা করে উৎসর্গ করেছ এবং বলিদান করেছ প্রতিমার কাছে

Gujarati: તેં મારાં બાળકોને તેઓને માટે અગ્નિમાં બલિદાન કરીને મારી નાખ્યાં.

Hindi: कि तूने मेरे बाल-बच्चे उन मूर्तियों के आगे आग में चढ़ाकर घात किए हैं?

Kannada: ಅದನ್ನೂ ಮೀರಿಸಬೇಕೆಂದು ನೀನು ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹತಿಸಿ, ಆಹುತಿಕೊಟ್ಟು ಮೂರ್ತಿಗಳಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿದಿಯೋ?

Marathi: तू मुर्तीच्यापुढे माझ्या लेकरांना अग्नीने जाळून खाक केले व त्यांचे अग्नीर्पण केला.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଯେ ଆମ୍ଭର ସନ୍ତାନଗଣକୁ ବଧ କରିଅଛ ଓ ଅଗ୍ନିରେ ଗମନ କରାଇ ସେମାନଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିଅଛ, ତୁମ୍ଭର ଏହି ବ୍ୟଭିଚାର କି କ୍ଷୁଦ୍ର ବିଷୟ ?

Punjabi: ਕਿ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਵੱਢਿਆ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘਾਉਣ ਲਈ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: நீ செய்த வேசித்தனங்கள் போதாதென்று, நீ என்னுடைய பிள்ளைகளை அவைகளுக்குத் தீயில் அடக்கம்செய்ய ஒப்புக்கொடுத்து, அவர்களைக் கொலைசெய்தாய்.

Telugu: నువ్వు నా పిల్లలను చంపి ఆ ప్రతిమలకు దహనబలిగా అర్పించావు.


NETBible: you slaughtered my children and sacrificed them to the idols.

NASB: "You slaughtered My children and offered them up to idols by causing them to pass through the fire.

HCSB: You slaughtered My children and gave them up when you passed them through the fire to the images.

LEB: You slaughtered my children and presented them as burnt offerings to idols.

NIV: You slaughtered my children and sacrificed them to the idols.

ESV: that you slaughtered my children and delivered them up as an offering by fire to them?

NRSV: You slaughtered my children and delivered them up as an offering to them.

REB: (16:20)

NKJV: "that you have slain My children and offered them up to them by causing them to pass through the fire ?

KJV: That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through [the fire] for them?

NLT: Must you also slaughter my children by sacrificing them to idols?

GNB: without taking my children and sacrificing them to idols?

ERV: You slaughtered my sons and then passed them through the fire to those false gods.

BBE: That you put my children to death and gave them up to go through the fire to them?

MSG: And now you're a murderer, killing my children and sacrificing them to idols.

CEV: You slaughtered my children, so you could offer them as sacrifices.

CEVUK: You slaughtered my children, so you could offer them as sacrifices.

GWV: You slaughtered my children and presented them as burnt offerings to idols.


NET [draft] ITL: you slaughtered <07819> my children <01121> and sacrificed <05414> them to the idols.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 16 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran