Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 14 : 6 >> 

Assamese: এই হেতুকে তুমি ইস্ৰায়েল বংশক কোৱা, প্ৰভূ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, তোমাললোক ওলোটা, তোমালোকৰ মুৰ্ত্তিবোৰৰ পৰা ঘূৰা, আৰু তোমালোকৰ আটাই ঘিণলগীয়া বস্তুলৈ পিঠি দিয়া।


AYT: "Karena itu, katakanlah kepada keturunan Israel: Beginilah firman Tuhan ALLAH, 'Bertobatlah dan berbaliklah dari berhala-berhalamu; dan palingkan wajahmu dari semua kekejianmu.



Bengali: অতএব ইস্রায়েল-কুলকে বল, প্রভু সদাপ্রভু এ কথা বলেন, অনুতাপ কর এবং মূর্তির কাছ থেকে ফিরে এস, তোমাদের মুখ ফিরিয়ে নাও সব ঘৃণার কাজ থেকে।

Gujarati: તેથી ઇઝરાયલી લોકોને કહે કે, 'પ્રભુ યહોવાહ આમ કહે છે: પસ્તાવો કરો અને તમારી મૂર્તિઓથી પાછા ફરો. તમારા મુખ તમારાં સર્વ ધિક્કારપાત્ર કૃત્યોથી ફેરવો.

Hindi: “इसलिये इस्राएल के घराने से कह, प्रभु यहोवा यों कहता है : फिरो और अपनी मूर्तियाँ को पीठ के पीछे करो; और अपने सब घृणित कामों से मुँह मोड़ो।

Kannada: ಆದಕಾರಣ ನೀನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ವಂಶದವರಿಗೆ ಹೀಗೆ ನುಡಿ, ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ನೀವು ನಿಮ್ಮ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ತೊರೆದುಬಿಟ್ಟು ಹಿಂದಿರುಗಿ, ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಅಸಹ್ಯ ವಸ್ತುಗಳ ಕಡೆಗೆ ಬೆನ್ನುಮಾಡಿರಿ.

Marathi: तथापी इस्त्राएल घराण्याशी बोल, प्रभु यहोवा देव म्हणतो, मुर्तीपुजेपासून मागे फिरा आणि ज्यांनी पश्चताप करा! आपल्या अमंगळ गोष्टीपासून आपले तोंड फिरवा.

Odiya: ଏହେତୁ ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶକୁ କୁହ, ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି; ତୁମ୍ଭେମାନେ ଫେର, ଆପଣା ଆପଣା ଦେବଗଣଠାରୁ ବିମୁଖ ହୁଅ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ଘୃଣାଯୋଗ୍ୟ କ୍ରିୟାରୁ ଆପଣା ଆପଣା ମୁଖ ଫେରାଅ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਤੂੰ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਨੂੰ ਆਖ, ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੁੜੋ ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਮੂਰਤੀਆਂ ਵੱਲੋਂ ਫਿਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਘਿਣਾਉਣਿਆਂ ਕੰਮਾਂ ਵੱਲੋਂ ਮੂੰਹ ਮੋੜੋ ।

Tamil: ஆகையால், நீ இஸ்ரவேல் வம்சத்தாரை நோக்கி: திரும்புங்கள், உங்களுடைய அசுத்தமான சிலைகளை விட்டுத் திரும்புங்கள்; உங்களுடைய எல்லா அருவருப்புகளையும் விட்டு உங்களுடைய முகங்களைத் திருப்புங்கள் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்கிறார்.

Telugu: కాబట్టి ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు ఈ మాట చెప్పు. <పశ్చాత్తాప పడండి. విగ్రహాలను విడిచిపెట్టండి. మీరు చేస్తున్న అసహ్యమైన పనులు మాని వేయండి.>


NETBible: “Therefore say to the house of Israel, ‘This is what the sovereign Lord says: Return! Turn from your idols, and turn your faces away from your abominations.

NASB: "Therefore say to the house of Israel, ‘Thus says the Lord GOD, "Repent and turn away from your idols and turn your faces away from all your abominations.

HCSB: "Therefore, say to the house of Israel: This is what the Lord GOD says: Repent and turn away from your idols; turn your faces away from all your abominations.

LEB: "So tell the nation of Israel, ‘This is what the Almighty LORD says: Change the way you think and act! Turn away from your idols, and don’t return to any of your disgusting things.

NIV: "Therefore say to the house of Israel, ‘This is what the Sovereign LORD says: Repent! Turn from your idols and renounce all your detestable practices!

ESV: "Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord GOD: Repent and turn away from your idols, and turn away your faces from all your abominations.

NRSV: Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord GOD: Repent and turn away from your idols; and turn away your faces from all your abominations.

REB: “So tell the Israelites that this is what the Lord GOD says: Repent, turn from your idols, turn your backs on all your abominations.

NKJV: "Therefore say to the house of Israel, ‘Thus says the Lord GOD: "Repent, turn away from your idols, and turn your faces away from all your abominations.

KJV: Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn [yourselves] from your idols; and turn away your faces from all your abominations.

NLT: "Therefore, give the people of Israel this message from the Sovereign LORD: Repent and turn away from your idols, and stop all your loathsome practices.

GNB: “Now then, tell the Israelites what I, the Sovereign LORD, am saying: Turn back and leave your disgusting idols.

ERV: “So tell the family of Israel, ‘This is what the Lord GOD says: Come back to me and leave your filthy idols. Turn away from those terrible, false gods.

BBE: For this cause say to the children of Israel, These are the words of the Lord: Come back and give up your false gods and let your faces be turned from your disgusting things.

MSG: "Therefore, say to the house of Israel: 'GOD, the Master, says, Repent! Turn your backs on your no-god idols. Turn your backs on all your outrageous obscenities.

CEV: Now, Ezekiel, tell everyone in Israel: I am the LORD God. Stop worshiping your disgusting idols and come back to me.

CEVUK: Now, Ezekiel, tell everyone in Israel: I am the Lord God. Stop worshipping your disgusting idols and come back to me.

GWV: "So tell the nation of Israel, ‘This is what the Almighty LORD says: Change the way you think and act! Turn away from your idols, and don’t return to any of your disgusting things.


NET [draft] ITL: “Therefore <03651> say <0559> to <0413> the house <01004> of Israel <03478>, ‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: Return <07725>! Turn <07725> from <05921> your idols <01544>, and turn <07725> your faces <06440> away <07725> from your abominations <08441>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 14 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran