Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 14 : 10 >> 

Assamese: এইদৰে তেওঁবিলাকে নিজ নিজ অপৰাধৰ দণ্ড ভুগিব। ভাববাদীৰ গুৰিলৈ যোৱাটোৰ অপৰাধ আৰু ভাববাদীৰ অপৰাধ দুয়ো সমান হ’ব;


AYT: Dan, mereka akan menanggung hukuman atas kesalahan mereka -- hukuman nabi akan sama dengan hukuman dari yang meminta petunjuk,



Bengali: এবং তারা তাদের নিজের অপরাধ বহন করবে; ঐ অনুসন্ধান কারী ব্যক্তি ও ভাববাদী দুজনের সমান অপরাধ হবে।

Gujarati: અને તેઓને પોતાના અન્યાયની શિક્ષા વેઠવી પડશે, પ્રબોધકના અન્યાય પણ તેની પાસે જનારના જેટલા જ ગણાશે.

Hindi: वे सब लोग अपने-अपने अधर्म का बोझ उठाएँगे, अर्थात् जैसा भविष्‍यद्वक्‍ता से पूछनेवाले का अधर्म ठहरेगा, वैसा ही भविष्‍यद्वक्‍ता का भी अधर्म ठहरेगा।

Kannada: ಪ್ರವಾದಿಯ ದೋಷವು ಎಷ್ಟೋ, ಅವನನ್ನು ಪ್ರಶ್ನೆಕೇಳುವವನ ದೋಷವೂ ಅಷ್ಟೇ; ಇಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ದೋಷ ಫಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವರು.

Marathi: ते त्यांच्या घोर अन्यायाचे फळ भोगतील संदेष्ट्यांचा घोर अन्याय आणि ज्यांनी प्रश्न विचारला ते दोघेही घोर अन्यायाचे फळ भोगतील.

Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ଅଧର୍ମର ଭାର ବହିବେ; ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତାର ଅଧର୍ମ ଓ ତାହାର ଅନ୍ୱେଷଣକାରୀର ଅଧର୍ମ ଏକ ସମାନ ହେବ;

Punjabi: ਉਹ ਆਪਣੀ ਬਦੀ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਪਾਉਣਗੇ । ਨਬੀ ਦੀ ਬਦੀ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਵੀ ਉਹੀ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੋ ਉਸ ਤੋਂ ਪੁੱਛਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਹੋਵੇਗੀ,

Tamil: அப்படியே அவரவர் தங்கள் தங்கள் அக்கிரமத்தைச் சுமப்பார்கள்; தீர்க்கதரிசியினிடத்தில் விசாரிக்கிறவனுடைய தண்டனை எப்படியோ அப்படியே தீர்க்கதரிசியினுடைய தண்டனையும் இருக்கும்.

Telugu: ఇశ్రాయేలు ప్రజలు తమ అతిక్రమాల్లో కొనసాగుతారు. ఎందుకంటే ప్రవక్త దోషం ఎంతో అతడి దగ్గర ఆలోచన కోసం వచ్చేవాడిదీ అంతే దోషం అవుతుంది.


NETBible: They will bear their punishment; the punishment of the one who sought an oracle will be the same as the punishment of the prophet who gave it

NASB: "They will bear the punishment of their iniquity; as the iniquity of the inquirer is, so the iniquity of the prophet will be,

HCSB: They will bear their punishment--the punishment of the one who inquires will be the same as that of the prophet--

LEB: Both of you will suffer for your sins. The prophet will be as guilty as you are when you ask for his help.

NIV: They will bear their guilt—the prophet will be as guilty as the one who consults him.

ESV: And they shall bear their punishment--the punishment of the prophet and the punishment of the inquirer shall be alike--

NRSV: And they shall bear their punishment—the punishment of the inquirer and the punishment of the prophet shall be the same—

REB: Both will be punished; the prophet and the person who consults him alike are guilty.

NKJV: "And they shall bear their iniquity; the punishment of the prophet shall be the same as the punishment of the one who inquired,

KJV: And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh [unto him];

NLT: False prophets and hypocrites––evil people who claim to want my advice––will all be punished for their sins.

GNB: Both prophets and anyone who consults them will get the same punishment.

ERV: So both the one who came for advice and the prophet who gave an answer will get the same punishment.

BBE: And the punishment of their sin will be on them: the sin of the prophet will be the same as the sin of him who goes to him for directions;

MSG: They'll be equally guilty, the prophet and the one who goes to the prophet,

CEV: and anyone who goes to that prophet for a message will be punished in the same way.

CEVUK: and anyone who goes to that prophet for a message will be punished in the same way.

GWV: Both of you will suffer for your sins. The prophet will be as guilty as you are when you ask for his help.


NET [draft] ITL: They will bear <05375> their punishment <05771>; the punishment <05771> of the one who sought <01875> an oracle will be the same as the punishment <05771> of the prophet <05030> who gave it


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 14 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran