Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 10 : 21 >> 

Assamese: প্ৰতিজনৰ চাৰিখন চাৰিখন মুখ, আৰু চাৰিখন চাৰিখন ডেউকা, আৰু নিজ নিজ ডেউকাৰ তলত মানুহৰ হাতৰ নিচিনা এক বস্তু আছিল।


AYT: Masing-masing memiliki empat wajah dan empat sayap, dan di bawah sayap-sayap mereka ada yang berbentuk menyerupai tangan manusia.



Bengali: প্রত্যেক প্রাণীর চারটে মুখ ও চারটে ডানা এবং তাদের ডানার নীচে মানুষের হাতের প্রতিমূর্তি ছিল।

Gujarati: દરેકને ચાર મુખ, દરેકને ચાર પાંખો હતી, તેઓની પાંખો નીચે માણસના જેવા હાથ હતા.

Hindi: हर एक के चार मुख और चार पंख और पंखों के नीचे मनुष्‍य के से हाथ भी थे।

Kannada: ಒಂದೊಂದಕ್ಕೆ ನಾಲ್ಕು ನಾಲ್ಕು ಮುಖಗಳೂ, ನಾಲ್ಕು ನಾಲ್ಕು ರೆಕ್ಕೆಗಳೂ ಇದ್ದವು; ಅವುಗಳ ರೆಕ್ಕೆಗಳ ಕೆಳಗೆ ಮನುಷ್ಯ ಹಸ್ತದಂಥ ಹಸ್ತಗಳು ಇದ್ದವು.

Marathi: त्या प्रत्येकाला चार तोंड होती व चार पंख होती पंखाच्या खाली माणसाच्या हातासारखे होतेः

Odiya: ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରତ୍ୟେକର ଚାରି ଚାରି ମୁଖ ଓ ଚାରି ଚାରି ପକ୍ଷ ଥିଲା; ଆଉ, ସେମାନଙ୍କ ପକ୍ଷ ତଳେ ମାନବ ହସ୍ତର ଆକୃତି ଥିଲା ।

Punjabi: ਹਰੇਕ ਦੇ ਚਾਰ ਚਿਹਰੇ ਸਨ ਅਤੇ ਚਾਰ ਖੰਭ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਖੰਭਾਂ ਦੇ ਥੱਲੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਹੱਥ ਜਿਹਾ ਸੀ ।

Tamil: அவைகளில் ஒவ்வொன்றுக்கும் நான்கு முகமும், நான்கு இறக்கைகளும் இருந்தன; அவைகளுடைய இறக்கைகளின்கீழ் மனித கைளைப் போல இருந்தது.

Telugu: ఒక్కో దానికి నాలుగు ముఖాలూ నాలుగు రెక్కలూ ఆ రెక్కల కింద మనిషి చేతుల్లాంటివీ ఉన్నాయి.


NETBible: Each had four faces; each had four wings and the form of human hands under the wings.

NASB: Each one had four faces and each one four wings, and beneath their wings was the form of human hands.

HCSB: Each had four faces and each had four wings, with the form of human hands under their wings.

LEB: Each had four faces and four wings, and under their wings were what looked like human hands.

NIV: Each had four faces and four wings, and under their wings was what looked like the hands of a man.

ESV: Each had four faces, and each four wings, and underneath their wings the likeness of human hands.

NRSV: Each had four faces, each four wings, and underneath their wings something like human hands.

REB: Each had four faces and four wings and what looked like human hands under their wings.

NKJV: Each one had four faces and each one four wings, and the likeness of the hands of a man was under their wings.

KJV: Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man [was] under their wings.

NLT: for each had four faces and four wings and what looked like human hands under their wings.

GNB: Each of them had four faces, four wings, and what looked like a human hand under each wing.

ERV: Each living being had four faces, four wings, and something that looked like human arms under their wings.

BBE: Every one had four faces and every one had four wings; and hands like a man’s hands were under their wings.

MSG: Each had four faces and four wings. Under their wings was what looked like human hands.

CEV: They had four wings with hands beneath them, and they had the same four faces as those near the River. Each creature moved straight ahead without turning.

CEVUK: They had four wings with hands beneath them, and they had the same four faces as those near the River. Each creature moved straight ahead without turning.

GWV: Each had four faces and four wings, and under their wings were what looked like human hands.


NET [draft] ITL: Each <0259> had four <0702> faces <06440>; each <0259> had four <0702> wings <03671> and the form <01823> of human <0120> hands <03027> under <08478> the wings <03671>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 10 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran