Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  James 4 : 13 >> 

Assamese: শুনক, আপোনালোকে কয় যে, আজি বা কাইলৈ আমি অমুক নগৰলৈ গৈ, তাতে এবছৰ থাকি বেহা-বেপাৰ কৰি লাভ কৰিম;


AYT: Sekarang, dengarkanlah hai kamu yang berkata, "Hari ini atau besok kami akan pergi ke kota ini dan itu, tinggal di sana selama setahun, berdagang, dan mendapat keuntungan,"



Bengali: এখন দেখ, তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ বলে, আজ কিংবা কাল আমরা ঐ শহরে যাব, এবং সেখানে এক বছর থাকব, বাণিজ্য করব ও আয় করব।

Gujarati: હવે ચાલો, તમે કહો છો કે, આજે કે કાલે અમે આ કે તે શહેરમાં જઈને ત્યાં એક વર્ષ સુધી રહીશું; અને વેપાર કરીને લાભ મેળવીશું.

Hindi: तुम जो यह कहते हो, “आज या कल हम किसी और नगर में जाकर वहाँ एक वर्ष बिताएँगे, और व्यापार करके लाभ उठाएँगे।”

Kannada: <<ಈಹೊತ್ತು ಇಲ್ಲವೆ ನಾಳೆ ನಾವು ಇಂಥ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ವರ್ಷವಿದ್ದು ವ್ಯಾಪಾರ ಮಾಡಿ ಲಾಭವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುತ್ತೇವೆ>> ಎನ್ನುವವರೇ ಕೇಳಿರಿ.

Malayalam: ഇന്നോ നാളെയോ ഞങ്ങൾ പട്ടണത്തിൽ പോയി അവിടെ ഒരുവർഷം താമസിച്ച് വ്യാപാരം ചെയ്ത് ലാഭം ഉണ്ടാക്കും എന്ന് പറയുന്നവരേ, കേൾപ്പിൻ:

Marathi: अहो! तुम्ही जे म्हणता की, ‘आज किंवा उद्या आपण ह्या गावाला जाऊ, तेथे वर्षभर राहू, आणि व्यापार करून कमावू’.

Odiya: ଏବେ ଦେଖ, ଯେଉଁମାନେ କହୁଅଛ, ଆଜି କିମ୍ବା କାଲି ଆମ୍ଭେମାନେ ଅମୁକ ସହରକୁ ଯିବୁ ଓ ସେଠାରେ ଏକ ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରହି ବାଣିଜ୍ୟ ବ୍ୟବସାୟ କରି ଲାଭ କରିବୁ;

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਇਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਅਸੀਂ ਅੱਜ ਜਾਂ ਕੱਲ ਅਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨਗਰ ਨੂੰ ਜਾਂਵਾਂਗੇ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਇੱਕ ਸਾਲ ਬਿਤਾਵਾਂਗੇ ਅਤੇ ਵਪਾਰ ਕਰਕੇ ਕੁੱਝ ਲਾਭ ਕਮਾਵਾਂਗੇ ।

Tamil: மேலும், நாங்கள் இன்றைக்கு அல்லது நாளைக்கு இந்த பட்டணத்திற்குச் சென்று, அங்கே ஒரு வருடம் தங்கி, வியாபாரம் செய்து, பணம் சம்பாதிப்போம் என்று சொல்லுகிறவர்களே, கேளுங்கள்.

Telugu: “నేడో రేపో ఫలానా పట్టణానికి వెళ్ళి అక్కడ ఒక సంవత్సరం ఉండి వ్యాపారం చేసి డబ్బు సంపాదించుకుందాం” అనుకునే వారికి ఒక మాట.

Urdu: तुम जो ये कहते हो कि हम आज कल फ़लाँ शहर में जा कर वहाँ एक बरस ठहरेंगे और सौदागरी करके नफ़ा उठाएँगे।


NETBible: Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go into this or that town and spend a year there and do business and make a profit.”

NASB: Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a city, and spend a year there and engage in business and make a profit."

HCSB: Come now, you who say, "Today or tomorrow we will travel to such and such a city and spend a year there and do business and make a profit."

LEB: Come now, you who say, "Today or tomorrow we will travel to such and such a city and spend a year there, and carry on business and make a profit,

NIV: Now listen, you who say, "Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money."

ESV: Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and make a profit"--

NRSV: Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a town and spend a year there, doing business and making money."

REB: NOW A word with all who say, “Today or the next day we will go off to such and such a town and spend a year there trading and making money.”

NKJV: Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a city, spend a year there, buy and sell, and make a profit";

KJV: Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:

NLT: Look here, you people who say, "Today or tomorrow we are going to a certain town and will stay there a year. We will do business there and make a profit."

GNB: Now listen to me, you that say, “Today or tomorrow we will travel to a certain city, where we will stay a year and go into business and make a lot of money.”

ERV: Some of you say, “Today or tomorrow we will go to some city. We will stay there a year, do business, and make money.” Listen, think about this:

EVD: Some of you say, “Today or tomorrow we will go to some city. We will stay there a year, do business, and make money.” Listen! Think about this:

BBE: How foolish it is to say, Today or tomorrow we will go into this town, and be there for a year and do business there and get wealth:

MSG: And now I have a word for you who brashly announce, "Today--at the latest, tomorrow--we're off to such and such a city for the year. We're going to start a business and make a lot of money."

Phillips NT: Just a moment, now, you who say, "We are going to suchandsuch a city today or tomorrow. We shall stay there a year doing business and make a profit"!

CEV: You should know better than to say, "Today or tomorrow we will go to the city. We will do business there for a year and make a lot of money!"

CEVUK: You should know better than to say, “Today or tomorrow we will go to the city. We will do business there for a year and make a lot of money!”

GWV: Pay attention to this! You’re saying, "Today or tomorrow we will go into some city, stay there a year, conduct business, and make money."


NET [draft] ITL: Come <71> now <3568>, you who say <3004>, “Today <4594> or <2228> tomorrow <839> we will go <4198> into <1519> this or that <3592> town <4172> and <2532> spend <4160> a year <1763> there <1563> and <2532> do business <1710> and <2532> make a profit <2770>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  James 4 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran