Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 9 : 7 >> 

Assamese: সেই ফৰিংবোৰৰ আকৃতি, যুদ্ধৰ অৰ্থে সুসজ্জিত কৰা ঘোঁৰাৰ নিচিনা৷ তেওঁলোকৰ মুৰত সোণৰ কিৰীটি থকা যেন দেখা যায় আৰু সিহঁতৰ মুখ মানুহৰ মুখৰ নিচিনা।


AYT: Wujud belalang-belalang itu seperti kuda-kuda yang disiapkan untuk perang; dan di atas kepala mereka ada sesuatu seperti mahkota emas, wajah mereka seperti wajah manusia.



Bengali: ঐ পঙ্গপাগুলো দেখতে যুদ্ধের জন্য তৈরী করা ঘোড়ার মত l তাদের মাথায় সোনার মুকুটের মত একরকম জিনিষ ছিল এবং তাদের মুখের চেহারা ছিল মানুষের মত l

Gujarati: તે તીડોનાં સ્વરૂપ લડાઈને માટે તૈયાર કરેલા ઘોડાઓના જેવાં હતાં, અને તેઓનાં માથાં પર જાણે કે સોનાના હોય એવા મુગટો હતા તેઓના ચહેરા માણસોના ચહેરા જેવા હતા;

Hindi: उन टिड्डियों के आकार लड़ाई के लिये तैयार किए हुए घोड़ों के जैसे थे, और उनके सिरों पर मानो सोने के मुकुट थे; और उनके मुँह मनुष्यों के जैसे थे। (योए. 2:4)

Kannada: ಆ ಮಿಡಿತೆಗಳ ರೂಪವು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಸನ್ನದ್ಧವಾಗಿರುವ ಕುದುರೆಗಳ ರೂಪದಂತೆ ಇತ್ತು. ಅವುಗಳ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಚಿನ್ನದ ಕಿರೀಟಗಳಂತೆಯೂ, ಅವುಗಳ ಮುಖಗಳು ಮನುಷ್ಯರ ಮುಖಗಳಂತೆಯೂ ಇದ್ದವು.

Malayalam: വെട്ടുക്കിളികളുടെ രൂപം യുദ്ധത്തിന്നു ഒരുക്കിയ കുതിരകളെപ്പോലെ; അവയുടെ തലകളിൽ സ്വർണ്ണകിരീടങ്ങൾ പോലെ എന്തോ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവയുടെ മുഖങ്ങൾ മനുഷ്യരുടെ മുഖങ്ങൾ പോലെയും ആയിരുന്നു.

Marathi: टोळांचे आकार लढाईसाठी तयार केलेल्या घोड्यांसारखे होते. त्यांच्या डोक्यावर जणू काय सोन्यासारखे मुगूट होते, आणि त्यांचे चेहरे माणसांच्या चेहऱ्यासारखे होते.

Odiya: ପଙ୍ଗପାଳମାନଙ୍କର ଆକୃତି ଯୁଦ୍ଧ ନିମନ୍ତେ ସଜ୍ଜିତ ଅଶ୍ୱମାନଙ୍କ ସଦୃଶ, ସେମାନଙ୍କ ମସ୍ତକର ଆବରଣ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ମୁକୁଟ ତୁଲ୍ୟ, ପୁଣି, ସେମାନଙ୍କ ମୁଖ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମୁଖ ସଦୃଶ;

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਟਿੱਡਿਆਂ ਦਾ ਰੂਪ ਉਨ੍ਹਾਂ ਘੋੜਿਆਂ ਵਰਗਾ ਸੀ, ਜਿਹੜੇ ਯੁੱਧ ਦੇ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹੋਣ । ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਸੋਨੇ ਵਰਗੇ ਮੁਕਟ ਜਿਹੇ ਸਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਵਰਗੇ ਸਨ ।

Tamil: அந்த வெட்டுக்கிளிகளின் உருவம் யுத்தத்திற்கு ஆயத்தம்பண்ணப்பட்ட குதிரைகள்போல இருந்தது; அவைகளுடைய தலைகளின்மேல் பொற்கிரீடம் போன்றவைகள் இருந்தன; அவைகளின் முகங்கள் மனிதர்களுடைய முகங்கள்போல இருந்தன.

Telugu: ఆ మిడతలు చూడడానికి యుద్ధానికి సన్నద్ధమైన గుర్రాల్లా ఉన్నాయి. వాటి తలలపై బంగారు కిరీటాల్లాంటివి మెరుస్తూ ఉన్నాయి. వాటి ముఖాలు మనుషుల ముఖాల్లాంటివి.

Urdu: उन टिड्डियों की सूरतें उन घोड़ों की सी थीं जो लड़ाई के लिए तैयार किए गए हों, और उनके सिरों पर गोया सोने के ताज थे, और उनके चहरे आदमियों के से थे,


NETBible: Now the locusts looked like horses equipped for battle. On their heads were something like crowns similar to gold, and their faces looked like men’s faces.

NASB: The appearance of the locusts was like horses prepared for battle; and on their heads appeared to be crowns like gold, and their faces were like the faces of men.

HCSB: The appearance of the locusts was like horses equipped for battle. On their heads were something like gold crowns; their faces were like men's faces;

LEB: And the appearance of the locusts [was] like horses prepared for battle, and on their heads [were something] like crowns similar in appearance to gold, and their faces [were] like men’s faces,

NIV: The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces.

ESV: In appearance the locusts were like horses prepared for battle: on their heads were what looked like crowns of gold; their faces were like human faces,

NRSV: In appearance the locusts were like horses equipped for battle. On their heads were what looked like crowns of gold; their faces were like human faces,

REB: In appearance the locusts were like horses equipped for battle. On their heads were what looked like gold crowns; their faces were like human faces

NKJV: The shape of the locusts was like horses prepared for battle. On their heads were crowns of something like gold, and their faces were like the faces of men.

KJV: And the shapes of the locusts [were] like unto horses prepared unto battle; and on their heads [were] as it were crowns like gold, and their faces [were] as the faces of men.

NLT: The locusts looked like horses armed for battle. They had gold crowns on their heads, and they had human faces.

GNB: The locusts looked like horses ready for battle; on their heads they had what seemed to be crowns of gold, and their faces were like human faces.

ERV: The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads they wore something that looked like a gold crown. Their faces looked like human faces.

EVD: The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads they wore things that looked like crowns of gold. Their faces looked like human faces.

BBE: And the forms of the locusts were like horses made ready for war; and on their heads they had crowns like gold, and their faces were as the faces of men.

MSG: The locusts looked like horses ready for war. They had gold crowns, human faces,

Phillips NT: These locusts looked to me in my vision like horses prepared for battle. On their heads were what appeared to be crowns like gold; their faces were like human faces,

CEV: These locusts looked like horses ready for battle. On their heads they wore something like gold crowns, and they had human faces.

CEVUK: These locusts looked like horses ready for battle. On their heads they wore something like gold crowns, and they had human faces.

GWV: The locusts looked like horses prepared for battle. They seemed to have crowns that looked like gold on their heads. Their faces were like human faces.


NET [draft] ITL: Now <2532> the locusts <200> looked <3667> like <3664> horses <2462> equipped <2090> for <1519> battle <4171>. On <1909> their <846> heads <2776> were something like <5613> crowns <4735> similar to <3664> gold <5557>, and <2532> their <846> faces <4383> looked like <5613> men’s <444> faces <4383>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Revelation 9 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran