Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 9 : 4 >> 

Assamese: আৰু পৃথিৱীৰ কোনো তৃণ, বা কোনো কেচা শাক বা কোনো গছ অনিষ্ট কৰিবলৈ দিয়া নহ’ল, কিন্তু যি সকলৰ কপালত ঈশ্বৰৰ ছাব নাই, অকল তেনে লোক সকলক অনিষ্ট কৰিবলৈ সেইবোৰক কোৱা হ’ল।


AYT: Dan, kepada mereka dipesankan agar tidak merusak rumput-rumput bumi, tumbuh-tumbuhan, ataupun pohon-pohon, melainkan hanya mereka yang tidak memiliki segel Allah pada dahi mereka.



Bengali: তাদের বলা হল তারা যেন পৃথিবীর কোনো ঘাস অথবা সবুজ কোন কিছু অথবা কোনো গাছের ক্ষতি না করে, যে লোকদের কপালে ঈশ্বরের সীলমোহর নেই কেবল সেই মানুষদের ক্ষতি করবে l

Gujarati: અને તેઓને એવું ફરમાવ્યું કે, પૃથ્વીના ઘાસને, કોઈ છોડને તથા કોઈ ઝાડને નુકસાન કરો નહિ પણ જે માણસોના કપાળ પર ઈશ્વરની મહોર નથી તેઓને ઉપદ્રવ કરો.

Hindi: उनसे कहा गया कि न पृथ्वी की घास को, न किसी हरियाली को, न किसी पेड़ को हानि पहुँचाए, केवल उन मनुष्यों को हानि पहुँचाए जिनके माथे पर परमेश्‍वर की मुहर नहीं है। (यहे. 9:4)

Kannada: ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿರುವ ಹುಲ್ಲನ್ನಾಗಲಿ ಯಾವ ಹಣ್ಣು ತರಕಾರಿಗಳನ್ನಾಗಲಿ, ಮರವನ್ನಾಗಲಿ ನಾಶಮಾಡದೆ, ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ದೇವರ ಮುದ್ರೆಯಿಲ್ಲದವರಾದ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಮಾತ್ರ ನಾಶಮಾಡಬಹುದೆಂದು ಅವುಗಳಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಯಾಯಿತು.

Malayalam: നെറ്റിയിൽ ദൈവത്തിന്റെ മുദ്രയില്ലാത്ത മനുഷ്യർക്കല്ലാതെ ഭൂമിയിലുള്ള പുല്ലിന്നും, യാതൊരു പച്ചയായ സസ്യത്തിനും, വൃക്ഷത്തിന്നും കേടുവരുത്തരുതു എന്നു അതിനു കല്പന ലഭിച്ചു.

Marathi: यांना असे सांगितले होते की, पृथ्वीवरील गवत व कोणतीही हिरवळ व झाड यांना हानी करू नका. परंतु ज्या माणसांच्या कपाळांवर शिक्का नाही त्यांना मात्र इजा करा.

Odiya: ପୃଥିବୀର ଘାସ କି ସବୁଜ ରଙ୍ଗର ଶାକ କି କୌଣସି ବୃକ୍ଷର ଅନିଷ୍ଟ ନ କରି, ଯେଉଁମାନଙ୍କ କପାଳରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ମୁଦ୍ରାଙ୍କ ନାହିଁ, କେବଳ ସେମାନଙ୍କ ଅନିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ସେମାନଙ୍କୁ କୁହାଗଲା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਆਖਿਆ ਗਿਆ ਕਿ ਨਾ ਧਰਤੀ ਦੇ ਘਾਹ ਦਾ, ਨਾ ਕਿਸੇ ਹਰਿਆਲੀ ਦਾ ਅਤੇ ਨਾ ਕਿਸੇ ਰੁੱਖ ਦਾ ਵਿਗਾੜ ਕਰੋ ਪਰ ਕੇਵਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦਾ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮੋਹਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

Tamil: பூமியின் புல்லையும், பசுமையான பூண்டையும், மரத்தையும் சேதப்படுத்தாமல், தங்களுடைய நெற்றிகளில் தேவனுடைய முத்திரை இல்லாத மனிதர்களைமட்டும் சேதப்படுத்த அவைகளுக்கு உத்தரவு கொடுக்கப்பட்டது.

Telugu: నుదుటి మీద దేవుని ముద్ర లేని మనుషులకే తప్ప భూమి పైన గడ్డికి గానీ, మొక్కలకు గానీ, చెట్లకు గానీ ఎలాంటి హానీ చేయకూడదని వాటికి ఆజ్ఞ ఉంది.

Urdu: और उससे कहा गया कि उन आदमियों के सिवा जिनके माथे पर खुदा की मुहर नहीं, ज़मीन की घास या किसी हरियाली या किसी दरख्त को तकलीफ न पहुँचे |


NETBible: They were told not to damage the grass of the earth, or any green plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their forehead.

NASB: They were told not to hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but only the men who do not have the seal of God on their foreheads.

HCSB: They were told not to harm the grass of the earth, or any green plant, or any tree, but only people who do not have God's seal on their foreheads.

LEB: And it was told to them that they should not damage the grass of the earth or any green [plant] or any tree, except those people who do not have the seal of God on their foreheads.

NIV: They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their foreheads.

ESV: They were told not to harm the grass of the earth or any green plant or any tree, but only those people who do not have the seal of God on their foreheads.

NRSV: They were told not to damage the grass of the earth or any green growth or any tree, but only those people who do not have the seal of God on their foreheads.

REB: They were told not to do damage to the grass or to any plant or tree, but only to those people who had not received God's seal on their foreheads.

NKJV: They were commanded not to harm the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only those men who do not have the seal of God on their foreheads.

KJV: And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.

NLT: They were told not to hurt the grass or plants or trees but to attack all the people who did not have the seal of God on their foreheads.

GNB: They were told not to harm the grass or the trees or any other plant; they could harm only the people who did not have the mark of God's seal on their foreheads.

ERV: They were told not to damage the fields of grass or any plant or tree. They were to hurt only those who did not have God’s mark on their foreheads.

EVD: The locusts were told not to hurt the grass on the earth or any plant or tree. They could hurt only the people who did not have the sign of God on their foreheads.

BBE: And they were ordered to do no damage to the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only to such men as have not the mark of God on their brows.

MSG: They were given their orders: "Don't hurt the grass, don't hurt anything green, don't hurt a single tree--only men and women, and then only those who lack the seal of God on their foreheads."

Phillips NT: They had orders to do no harm to any grass, green thing or tree upon the earth, but to injure only those human beings who did not bear the seal of God upon their foreheads.

CEV: The locusts were told not to harm the grass on the earth or any plant or any tree. They were to punish only those people who did not have God's mark on their foreheads.

CEVUK: The locusts were told not to harm the grass on the earth or any plant or any tree. They were to punish only those people who did not have God's mark on their foreheads.

GWV: They were told not to harm any grass, green plant, or tree on the earth. They could harm only the people who do not have the seal of God on their foreheads.


NET [draft] ITL: They <846> were told <4483> not <3361> to damage <91> the grass <5528> of the earth <1093>, or <3761> any <3956> green plant <5515> or <3761> tree <1186>, but <3361> only <1487> those people <444> who <3748> did <2192> not <3756> have <2192> the seal <4973> of God <2316> on <1909> their forehead <3359>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Revelation 9 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran