Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 4 : 3 >> 

Assamese: সেই বহি থকা জন দেখিবলৈ সুৰ্য্যকান্ত আৰু চাৰ্দ্দীয়া মণিৰ নিচিনা৷ সেই সিংহাসনৰ চাৰিওফালে এখন ৰামধনু (মেঘধনু) আছিল, সেই ৰামধনু (মেঘধনু) খন দেখিবলৈ মৰকত মণিৰ নিচিনা আছিল৷


AYT: Dan, Ia yang duduk di atas takhta itu, tampak seperti batu permata yaspis dan sardis; dan ada sebuah pelangi di sekeliling takhta itu, yang terlihat seperti zamrud.



Bengali: যিনি বসে আছেন, তাঁর চেহারা ঠিক সূর্য্যকান্ত ও সার্দ্দিয় মণির মত; সিংহাসনটার চারিদিকে একটা মেঘধনুক ছিল, সেটা দেখতে ঠিক একটা পান্না মণির মত l

Gujarati: તે દેખાવમાં યાસપિસ પાષાણ તથા લાલ જેવા હતા; રાજ્યાસનની આસપાસ એક મેઘધનુષ્ય હતું, તેનો દેખાવ લીલમ જેવો હતો.

Hindi: और जो उस पर बैठा है, वह यशब और माणिक्य जैसा दिखाई पड़ता है, और उस सिंहासन के चारों ओर मरकत के समान एक मेघधनुष दिखाई देता है। (यहे. 1:28)

Kannada: ಕುಳಿತಿದ್ದವನು ಕಣ್ಣಿಗೆ ಸೂರ್ಯಕಾಂತಿ ಪದ್ಮರಾಗ ಮಣಿಗಳಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದನು. ಸಿಂಹಾಸನದ ಸುತ್ತಲೂ ಪಚ್ಚೆಯಂತೆ ತೋರುತ್ತಿದ್ದ ಕಾಮನಬಿಲ್ಲು ಇತ್ತು.

Malayalam: അതിൽ ഇരിക്കുന്നവൻ കാഴ്ചെക്കു സൂര്യകാന്തത്തേയും പത്മരാഗത്തേയും പോലെ ഉള്ളവൻ; സിംഹാസനത്തിന്റെ ചുറ്റും കാഴ്ചെക്കു മരതകത്തോടു തുല്ല്യമായോരു പച്ചവില്ലു;

Marathi: त्यावर जो बसला होता तो यास्फे व सार्दी या रत्नांसारखा होता आणि सिंहासनाभोवती पाचूसारखे दिसणारे मेघधनुष्य होते.

Odiya: ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ରୂପ ହୀରା ଓ ମାଣିକ୍ୟ ସଦୃଶ, ଆଉ ସିଂହାସନ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ଗୋଟିଏ ମେଘଧନୁ, ତାହା ମରକତ ମଣି (ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ସବୁଜ ରଙ୍ଗର ମର୍କତ ମଣି) ତୁଲ୍ୟ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੈ ਸੋ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਪੁਖਰਾਜ ਅਤੇ ਅਕੀਕ ਪੱਥਰ ਵਰਗਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿੰਘਾਸਣ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਇੱਕ ਮੇਘ ਧਣੁੱਖ ਹੈ ਜੋ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਪੰਨੇ ਦੇ ਵਰਗਾ ਹੈ ।

Tamil: வீற்றிருந்தவர், பார்ப்பதற்கு வச்சிரக்கல்லைப்போலவும், பதுமராகத்தைப்போலவும் இருந்தார்; அந்த சிங்காசனத்தைச் சுற்றிலும் ஒரு வானவில் இருந்தது; அது பார்ப்பதற்கு மரகதம்போல தோன்றியது.

Telugu: అలా కూర్చున్న వ్యక్తి చూడడానికి సూర్యకాంత మణిలాగా కెంపులాగా ఉన్నాడు. ఆ సింహాసనం చుట్టూ మరకతంలా ప్రకాశిస్తూ ఒక ఇంద్రధనుస్సు ఆవరించి ఉంది.

Urdu: और जो उस पर बैठा है वो संग-ए-यशब और 'अकीकी सा मा'लूम होता है, और उस तख्त के गिर्द ज़मर्रुद की सी एक धनुक मा'लूम होता है |


NETBible: And the one seated on it was like jasper and carnelian in appearance, and a rainbow looking like it was made of emerald encircled the throne.

NASB: And He who was sitting was like a jasper stone and a sardius in appearance; and there was a rainbow around the throne, like an emerald in appearance.

HCSB: and the One seated looked like jasper and carnelian stone. A rainbow that looked like an emerald surrounded the throne.

LEB: And the one seated [was] similar in appearance to jasper and carnelian stone, and a rainbow [was] around the throne similar in appearance to emerald.

NIV: And the one who sat there had the appearance of jasper and carnelian. A rainbow, resembling an emerald, encircled the throne.

ESV: And he who sat there had the appearance of jasper and carnelian, and around the throne was a rainbow that had the appearance of an emerald.

NRSV: And the one seated there looks like jasper and carnelian, and around the throne is a rainbow that looks like an emerald.

REB: whose appearance was like jasper or cornelian, and round it was a rainbow, bright as an emerald.

NKJV: And He who sat there was like a jasper and a sardius stone in appearance; and there was a rainbow around the throne, in appearance like an emerald.

KJV: And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and [there was] a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.

NLT: The one sitting on the throne was as brilliant as gemstones––jasper and carnelian. And the glow of an emerald circled his throne like a rainbow.

GNB: His face gleamed like such precious stones as jasper and carnelian, and all around the throne there was a rainbow the color of an emerald.

ERV: The one sitting there was as beautiful as precious stones, like jasper and carnelian. All around the throne was a rainbow with clear colors like an emerald.

EVD: The One who sat on the throne looked like precious stones, like jasper and carnelian. All around the throne was a rainbow with clear colors like an emerald.

BBE: And to my eyes he was like a jasper and a sardius stone: and there was an arch of light round the high seat, like an emerald.

MSG: suffused in gem hues of amber and flame with a nimbus of emerald.

Phillips NT: His appearance blazed like jasper and cornelian, and all around the throne shone a halo like an emerald rainbow.

CEV: The one who was sitting there sparkled like precious stones of jasper and carnelian. A rainbow that looked like an emerald surrounded the throne.

CEVUK: The one who was sitting there sparkled like precious stones of jasper and carnelian. A rainbow that looked like an emerald surrounded the throne.

GWV: The one sitting there looked like gray quartz and red quartz. There was a rainbow around the throne which looked like an emerald.


NET [draft] ITL: And <2532> the one seated <2521> on it was like <3664> jasper <3037> <2393> and <2532> carnelian <4556> in appearance <3706>, and <2532> a rainbow <2463> looking <3706> like <3664> it was made of emerald <4664> encircled <2943> the throne <2362>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Revelation 4 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran