Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 13 : 4 >> 

Assamese: তাতে সকলোৱে সেই ড্ৰেগনকো প্ৰণিপাত কৰিলে, কিয়নো সি পশুক নিজৰ ক্ষমতা দিলে, আৰু তেওঁলোকে পশুকো প্ৰণিপাত কৰি ক’লে, “এই পশুৰ তুল্য কোন আছে, আৰু ইয়াৰে সৈতে কোনে যুদ্ধ কৰিব পাৰে?”


AYT: Dan, mereka menyembah naga itu karena sudah memberikan kekuatannya kepada binatang buas itu; dan mereka menyembah binatang buas itu dengan berkata, "Siapakah yang seperti binatang buas ini dan siapakah yang dapat berperang melawan dia?



Bengali: আর তারা বিরাটাকার সাপকে পুজো করল, কারণ সাপটি সেই জন্তুকে নিজের বিশেষ অধিকার দিয়ে দিয়েছিল; তারা সেই জন্তুকেও পুজো করলো আর বলতে লাগলো, এই জন্তুর মত কে আছে? এবং এর সঙ্গে কে যুদ্ধ করতে পারবে?

Gujarati: અજગરે હિંસક પશુને અધિકાર આપ્યો હતો, તેથી તેઓએ તેનું ભજન કર્યું; તેઓએ હિંસક પશુનું પણ ભજન કર્યું, અને કહ્યું કે, 'હિંસક પશુના જેવું બીજું કોણ છે? એની સામે લડી શકે એવું કોણ છે?'

Hindi: उन्होंने अजगर की पूजा की, क्योंकि उसने पशु को अपना अधिकार दे दिया था, और यह कहकर पशु की पूजा की, “इस पशु के समान कौन है? कौन इससे लड़ सकता है?”

Kannada: ಘಟಸರ್ಪನು ಆ ಮೃಗಕ್ಕೆ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟವನಾದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಆ ಘಟಸರ್ಪನಿಗೆ ಆರಾಧನೆ ಮಾಡಿದರು. ಇದಲ್ಲದೆ ಆ ಮೃಗಕ್ಕೂ ಆರಾಧನೆ ಮಾಡಿ, <<ಈ ಮೃಗಕ್ಕೆ ಸಮಾನರು ಯಾರು? ಇದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಯಾರು ಶಕ್ತರು?>> ಎಂದರು.

Malayalam: മൃഗത്തിന്നു തന്റെ അധികാരം കൊടുത്ത മഹാസർപ്പത്തെ അവർ ആരാധിച്ചു: മൃഗത്തെപ്പോലെ ആരുള്ളു? അതിനു എതിരെ പൊരുതുവാൻ ആർക്കു കഴിയും? എന്നു പറഞ്ഞുകൊണ്ട് അവർ മൃഗത്തേയും ആരാധിച്ചു.

Marathi: आणि त्यांनी अजगराला नमन केले, कारण त्याने आपला अधिकार त्या पशूला दिला होता; आणि त्यांनी त्या पशूलाही नमन करून म्हटले, ‘ह्या पशूसारखा कोण आहे? ह्याच्याशी कोण लढू शकेल?’

Odiya: ପୁଣି, ସର୍ପ ସେହି ପଶୁକୁ ଆପଣା କ୍ଷମତା ସମର୍ପଣ କରିବାରୁ ସେମାନେ ସର୍ପକୁ ପ୍ରଣାମ କଲେ; ସେମାନେ ପଶୁକୁ ମଧ୍ୟ ପ୍ରଣାମ କରି କହିଲେ, ଏହି ପଶୁ ପରି କିଏ ? ଆଉ କିଏ ତାହା ସହିତ ଯୁଦ୍ଧ କରି ପାରେ ?

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਅਜਗਰ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਨੇ ਦਰਿੰਦੇ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦਰਿੰਦੇ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ ਜੋ ਇਸ ਦਰਿੰਦੇ ਦੇ ਵਰਗਾ ਕੌਣ ਹੈ ਅਤੇ ਕੌਣ ਇਹ ਦੇ ਨਾਲ ਲੜ ਸਕਦਾ ਹੈ ?

Tamil: அந்த மிருகத்திற்கு அப்படிப்பட்ட அதிகாரம் கொடுத்த இராட்சசப் பாம்பை வணங்கினார்கள். அல்லாமலும்: மிருகத்திற்கு நிகரானவன் யார்? அதோடு யுத்தம் செய்பவன் யார்? என்று சொல்லி, மிருகத்தையும் வணங்கினார்கள்.

Telugu: ఆ మృగానికి అధికారమిచ్చాడని వారంతా మహాసర్పానికి కూడా పూజలు చేశారు. “ఈ మృగంలాంటి వాడు ఎవడన్నా ఉన్నాడా? ఇతనితో యుద్ధం చేయగల వారెవరు?” అని చెప్పుకుంటూ వారంతా మృగానికి కూడా పూజలు చేశారు.

Urdu: और चूँकि उस अजदहा ने अपना अख्तियार उस हैवान को दे दिया था इस लिए उन्होंनें अजदहे की इबादत कीऔर उस हैवान की भी ये कहकर ,इबादत की कि इस के बराबर कौन है कौन है जो इस से लड़ सकता है|,


NETBible: they worshiped the dragon because he had given ruling authority to the beast, and they worshiped the beast too, saying: “Who is like the beast?” and “Who is able to make war against him?”

NASB: they worshiped the dragon because he gave his authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast, and who is able to wage war with him?"

HCSB: They worshiped the dragon because he gave authority to the beast. And they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast? Who is able to wage war against him?"

LEB: And they worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, "Who [is] like the beast, and who is able to make war with him?

NIV: Men worshipped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshipped the beast and asked, "Who is like the beast? Who can make war against him?"

ESV: And they worshiped the dragon, for he had given his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast, and who can fight against it?"

NRSV: They worshiped the dragon, for he had given his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast, and who can fight against it?"

REB: and worshipped the dragon because he had conferred his authority on the beast; they worshipped the beast also. “Who is like the beast?” they said. “Who can fight against it?”

NKJV: So they worshiped the dragon who gave authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast? Who is able to make war with him?"

KJV: And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who [is] like unto the beast? who is able to make war with him?

NLT: They worshiped the dragon for giving the beast such power, and they worshiped the beast. "Is there anyone as great as the beast?" they exclaimed. "Who is able to fight against him?"

GNB: Everyone worshiped the dragon because he had given his authority to the beast. They worshiped the beast also, saying, “Who is like the beast? Who can fight against it?”

ERV: People worshiped the dragon because it had given its power to the beast, and they also worshiped the beast. They asked, “Who is as powerful as the beast? Who can make war against it?”

EVD: People worshiped the giant snake because he had given his power to the animal. And the people also worshiped the animal. They asked, “Who is as powerful as the animal? Who can make war against him?”

BBE: And they gave worship to the dragon, because he gave authority to the beast; and worshipping the beast, they said, Who is like the beast? and who is able to go to war with him?

MSG: They worshiped the Dragon who gave the Beast authority, and they worshiped the Beast, exclaiming, "There's never been anything like the Beast! No one would dare go to war with the Beast!"

Phillips NT: and they worshipped the dragon because he had given authority to the animal. Then they worshipped the animal, too, saying, "Who is like the animal? Who could make war against it?"

CEV: and they worshiped the dragon who had given its authority to the beast. They also worshiped the beast and said, "No one is like this beast! No one can fight against it."

CEVUK: and they worshipped the dragon who had given its authority to the beast. They also worshipped the beast and said, “No one is like this beast! No one can fight against it.”

GWV: They worshiped the serpent because it had given authority to the beast. They also worshiped the beast and said, "Who is like the beast? Who can fight a war with it?"


NET [draft] ITL: they worshiped <4352> the dragon <1404> because <3754> he had given <1325> ruling authority <1849> to the beast <2342>, and <2532> they worshiped <4352> the beast <2342> too, saying <3004>: “Who <5101> is like <3664> the beast <2342>?” and <2532> “Who <5101> is able <1410> to make war <4170> against <3326> him <846>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Revelation 13 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran