Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 11 : 7 >> 

Assamese: তেওঁলোকে যেতিয়া নিজ সাক্ষ্য সমাপ্ত কৰিব, তেতিয়া সেই অগাধ ঠাইৰ পৰা পশু উঠি আহিব, সি তেওঁলোকৰ সৈতে যুদ্ধ কৰিব, যুদ্ধ কৰি তেওঁলোকক জয় কৰিব, আৰু তেওঁলোকক বধ কৰিব।


AYT: Dan, ketika mereka telah menyelesaikan kesaksian mereka, binatang yang muncul dari dalam jurang maut akan berperang melawan mereka dan mengalahkan mereka, serta membunuh mereka.



Bengali: তাঁদের সাক্ষ্য দেওয়া শেষ হলে, সেই অতল গর্ত থেকে একটা পশু উঠে এসে তাঁদের সাথে যুদ্ধ করবে l পশুটি জয়লাভ করে তাঁদের মেরে ফেলবে l

Gujarati: જયારે તેઓ પોતાની સાક્ષી પૂરી કરશે ત્યારે જે હિંસક પશુ ઊંડાણમાંથી નીકળે છે તે તેઓની સાથે લડાઈ કરશે અને તેઓને જીતશે તથા તેઓને મારી નાખશે.

Hindi: जब वे अपनी गवाही दे चुकेंगे, तो वह पशु जो अथाह कुण्ड में से निकलेगा, उनसे लड़कर उन्हें जीतेगा और उन्हें मार डालेगा। (प्रका. 13:7)

Kannada: ಅವರು ತಮ್ಮ ಸಾಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ಮುಗಿಸಿದ ನಂತರ, ಅಧೋಲೋಕದಿಂದ ಬರುವ ಮೃಗವು ಇವರ ಮೇಲೆ ಯುದ್ಧಮಾಡಿ ಇವರನ್ನು ಜಯಿಸಿ ಕೊಲ್ಲುವುದು.

Malayalam: അവർ അവരുടെ സാക്ഷ്യം പൂർത്തീകരിക്കുമ്പോൾ, അഗാധഗർത്തത്തിൽ നിന്നും കയറി വരുന്ന മൃഗം അവർക്കെതിരെ യുദ്ധം ചെയ്യുകയും അവരെ ജയിക്കുകയും കൊല്ലുകയും ചെയ്യും.

Marathi: त्यांची साक्ष पुरी झाल्यावर अगाधकूपातून जो पशूवर येईल तो त्यांच्याबरोबर लढाई करील, त्यांच्यावर विजय मिळवील आणि त्यांना ठार मारील.

Odiya: ସେମାନଙ୍କ ସାକ୍ଷ୍ୟ ସମାପ୍ତ ହେଲା ଉତ୍ତାରେ ପାତାଳକୁଣ୍ଡରୁ ଯେଉଁ ପଶୁ ଉତ୍ଥିତ ହେବ, ସେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୁଦ୍ଧ କରିବା ଓ ସମାନଙ୍କୁ ଜୟ କରି ବଧ କରିବ ।

Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਆਪਣੀ ਗਵਾਹੀ ਦੇ ਹਟਣਗੇ ਤਦ ਉਹ ਦਰਿੰਦਾ ਜਿਹੜਾ ਅਥਾਹ ਕੁੰਡ ਵਿੱਚੋਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਯੁੱਧ ਕਰਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟੇਗਾ ।

Tamil: அவர்கள் தங்களுடைய சாட்சியைச் சொல்லி முடிக்கும்போது, பாதாளத்தில் இருந்து மேலே ஏறி வருகிற மிருகம் அவர்களோடு யுத்தம்பண்ணி, அவர்களை ஜெயித்து, அவர்களைக் கொன்றுபோடும்.

Telugu: వారు తమ సాక్షాన్ని ప్రకటించి ముగించగానే అగాధంలో నుండి వచ్చే కౄర మృగం వారితో యుద్ధం చేస్తుంది. వారిని ఓడించి చంపుతుంది.

Urdu: जब वो अपनी गवाही दे चुकेंगे, तो वो हैवान जो अथाह गड्ढे से निकलेगा, उनसे लड़कर उन पर गालिब आएगा और उनको मार डालेगा |


NETBible: When they have completed their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war on them and conquer them and kill them.

NASB: When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them and kill them.

HCSB: When they finish their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, conquer them, and kill them.

LEB: And when they have completed their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war with them and will conquer them and will kill them.

NIV: Now when they have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will attack them, and overpower and kill them.

ESV: And when they have finished their testimony, the beast that rises from the bottomless pit will make war on them and conquer them and kill them,

NRSV: When they have finished their testimony, the beast that comes up from the bottomless pit will make war on them and conquer them and kill them,

REB: But when they have completed their testimony, the beast that comes up from the abyss will wage war on them and will overcome and kill them.

NKJV: When they finish their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit will make war against them, overcome them, and kill them.

KJV: And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.

NLT: When they complete their testimony, the beast that comes up out of the bottomless pit will declare war against them. He will conquer them and kill them.

GNB: When they finish proclaiming their message, the beast that comes up out of the abyss will fight against them. He will defeat them and kill them,

ERV: When the two witnesses have finished telling their message, the beast will fight against them. This is the beast that comes up from the bottomless pit. It will defeat and kill them.

EVD: When the two witnesses have finished telling their message, the animal will fight against them. This is the animal that comes up from the bottomless pit. The animal will defeat them and kill them.

BBE: And when they have come to the end of their witness, the beast which comes up out of the great deep will make war on them and overcome them and put them to death.

MSG: "When they've completed their witness, the Beast from the Abyss will emerge and fight them, conquer and kill them,

Phillips NT: Then, when their work of witness is complete, the animal will come up out of the pit and go to war with them. It will conquer and kill them,

CEV: After the two witnesses have finished preaching God's message, the beast that lives in the deep pit will come up and fight against them. It will win the battle and kill them.

CEVUK: After the two witnesses have finished preaching God's message, the beast that lives in the deep pit will come up and fight against them. It will win the battle and kill them.

GWV: When the witnesses finish their testimony, the beast which comes from the bottomless pit will fight them, conquer them, and kill them.


NET [draft] ITL: When <3752> they have completed <5055> their <846> testimony <3141>, the beast <2342> that comes up <305> from <1537> the abyss <12> will make <4160> war <4171> on <3326> them <846> and <2532> conquer <3528> them <846> and <2532> kill <615> them <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Revelation 11 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran