Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 33 : 28 >> 

Assamese: ইস্ৰায়েল জাতিয়ে নিৰ্ভয়েৰে বাস কৰিব; যাকোবৰ ভুমুক শস্য আৰু নতুন দ্রাক্ষাৰসৰ দেশত নিৰাপদ হ’ব; তেওঁৰ ওপৰত আকাশৰ নিয়ঁৰ টোপা টোপে পৰক।


AYT: Israel akan tinggal dengan aman. Mata air Yakub tinggal sendiri di ladang gandum dan ladang anggur. Langitnya pun akan memberikan banyak embun.



Bengali: তাই ইস্রায়েল নির্ভয়ে বাস করে, যাকোবের উৎস একাকী থাকে, শস্যের ও দ্রাক্ষারসের দেশে বাস করে; আর তার আকাশ থেকেও শিশির পড়ে।

Gujarati: ઇઝરાયલ સલામતીમાં રહે, યાકૂબનો ઝરો એકલો, ધાન્ય તથા દ્રાક્ષારસના દેશમાં રહે છે, તેના પર આકાશમાંથી ઝાકળ પડે છે.

Hindi: और इस्राएल निडर बसा रहता है, अन्न और नये दाखमधु के देश में याकूब का सोता अकेला ही रहता है; और उसके ऊपर के आकाश से ओस पड़ा करती है।

Kannada: ಆದಕಾರಣ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಆಕಾಶದಿಂದ ಮಂಜು ಸುರಿದು, ಧಾನ್ಯವೂ ಮತ್ತು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವೂ ಸಮೃದ್ಧಿಯಾಗಿರುವ ದೇಶದಲ್ಲೇ ಸೇರಿ ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ವಾಸಿಸುವವರಾದರು, ಯಾಕೋಬನ ವಂಶದವರು ಸುರಕ್ಷಿತರಾದರು.

Marathi: म्हणून इस्राएल सुरक्षित राहील. याकोबाची विहीर त्यांच्या मालकीची आहे. धान्याने व द्राक्षारसाने संपन्न अशी भूमी त्यांना मिळेल. त्या प्रदेशावर भरपूर पाऊस पडेल.

Odiya: "ତହିଁରେ ଇସ୍ରାଏଲ ନିର୍ଭୟରେ ବାସ କଲା, ଯାକୁବର ନିର୍ଝର ଏକାକୀ ଶସ୍ୟ ଓ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସମୟ ଦେଶରେ ବାସ କଲା ହଁ, ତାହାର ଆକାଶରୁ ମଧ୍ୟ ଶିଶିର କ୍ଷରେ ।

Punjabi: ਇਸਰਾਏਲ ਸੁੱਖ ਨਾਲ ਵੱਸੇਗਾ, ਉਸ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ ਅੰਨ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਮਧ ਹੈ, ਉੱਥੇ ਯਾਕੂਬ ਦਾ ਸੋਤਾ ਇੱਕਲਾ ਹੈ, ਹਾਂ, ਉਸ ਦੇ ਉੱਪਰ ਅਕਾਸ਼ ਤੋਂ ਤ੍ਰੇਲ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ।

Tamil: இஸ்ரவேல் சுகமாகத் தனித்து குடியிருப்பான்; யாக்கோபின் ஊற்றானது தானியமும் திராட்சைரசமும் உள்ள தேசத்திலே இருக்கும்; அவருடைய வானமும் பனியைப் பெய்யும்.

Telugu: ఇశ్రాయేలు ప్రజలు భద్రంగా నివసిస్తారు. యాకోబు ఊట సురక్షితం. ధాన్యం, కొత్త ద్రాక్షారసాలున్న దేశంలో అతనిపై ఆకాశం నిజంగా మంచు కురుస్తుంది.


NETBible: Israel lives in safety, the fountain of Jacob is quite secure, in a land of grain and new wine; indeed, its heavens rain down dew.

NASB: "So Israel dwells in security, The fountain of Jacob secluded, In a land of grain and new wine; His heavens also drop down dew.

HCSB: So Israel dwells securely; Jacob lives untroubled in a land of grain and new wine; even his skies drip with dew.

LEB: So Israel will live securely. Jacob’s spring will be left alone in a land of grain and new wine. Dew will drip from Israel’s skies.

NIV: So Israel will live in safety alone; Jacob’s spring is secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.

ESV: So Israel lived in safety, Jacob lived alone, in a land of grain and wine, whose heavens drop down dew.

NRSV: So Israel lives in safety, untroubled is Jacob’s abode in a land of grain and wine, where the heavens drop down dew.

REB: Israel lives in security, and Jacob dwells alone in a land of grain and wine where the skies drip with dew.

NKJV: Then Israel shall dwell in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; His heavens shall also drop dew.

KJV: Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob [shall be] upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.

NLT: So Israel will live in safety, prosperous Jacob in security, in a land of grain and wine, while the heavens drop down dew.

GNB: So Jacob's descendants live in peace, secure in a land full of grain and wine, where dew from the sky waters the ground.

ERV: So Israel will live in safety. Jacob’s well belongs to them. They will get a land of grain and wine. And that land will get plenty of rain.

BBE: And Israel is living in peace, the fountain of Jacob by himself, in a land of grain and wine, with dew dropping from the heavens.

MSG: Israel lived securely, the fountain of Jacob undisturbed In grain and wine country and, oh yes, his heavens drip dew.

CEV: Israel, you will live in safety; your enemies will be gone. The dew will fall from the sky, and you will have plenty of grain and wine.

CEVUK: Israel, you will live in safety; your enemies will be gone. The dew will fall from the sky, and you will have plenty of grain and wine.

GWV: So Israel will live securely. Jacob’s spring will be left alone in a land of grain and new wine. Dew will drip from Israel’s skies.


NET [draft] ITL: Israel <03478> lives <07931> in safety <0983>, the fountain <05869> of Jacob <03290> is quite secure <0910>, in <0413> a land <0776> of grain <01715> and new wine <08492>; indeed <0637>, its heavens <08064> rain down <06201> dew <02919>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 33 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran