Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 33 : 23 >> 

Assamese: নপ্তালীৰ বিষয়ে মোচিয়ে কলে, “হে নপ্তালী, তুমি যিহোৱাৰ অনুগ্ৰহেৰে তৃপ্ত, আৰু যিহোৱাৰ আশীৰ্ব্বাদেৰে পৰিপূৰ্ণ; পশ্চিম আৰু দক্ষিণ অঞ্চল অধিকাৰ কৰা।”


AYT: Mengenai Naftali ia berkata, "Ya Naftali, dilimpahkan dengan perkenanan dan penuh berkat dari TUHAN, milikilah danau dan wilayah sebelah selatan."



Bengali: আর নপ্তালির বিষয়ে তিনি বললেন, “নপ্তালি, তুমি অনুগ্রহে সন্তুষ্ট, আর সদাপ্রভুর আশীর্বাদে পরিপূর্ণ; তুমি পশ্চিম ও দক্ষিণ অধিকার কর।”

Gujarati: નફતાલી વિષે મૂસાએ કહ્યું, "અનુગ્રહથી તૃપ્ત થયેલા, યહોવાહના આશીર્વાદથી ભરપૂર નફતાલી , તું પશ્ચિમ તથા દક્ષિણનું વતન પામ."

Hindi: फिर नप्‍ताली के विषय में उसने कहा, “हे नप्‍ताली, तू जो यहोवा की प्रसन्नता से तृप्‍त, और उसकी आशीष से भरपूर है, तू पश्चिम और दक्षिण के देश का अधिकारी हो।”

Kannada: ನಫ್ತಾಲಿಕುಲದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ, <<ನಫ್ತಾಲಿಕುಲವೇ, ನೀನು ಯೆಹೋವನ ದಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿ ಸಂತೃಪ್ತನಾದೆ; ಆತನ ಆಶೀರ್ವಾದದಿಂದ ನಿನಗೆ ಸಮೃದ್ಧಿಯುಂಟು. (ಕಿನ್ನೆರೆತ್) ಸಮುದ್ರವೂ ದಕ್ಷಿಣಪ್ರದೇಶವೂ ನಿನಗೆ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವಾಗಲಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: नफताली विषयी मोशेने सांगितले, नफताली, तू सर्व चांगल्या गोष्टीने समाधानी त्या तुला “भरभरुन मिळतील. तुझ्यावर परमेश्वराचा आशीर्वाद राहील. गालील तलावाजवळचा प्रदेश तुला मिळेल.”

Odiya: ପୁଣି, ସେ ନପ୍ତାଲି ବିଷୟରେ କହିଲେ, "ହେ ନପ୍ତାଲି, ତୁମ୍ଭେ ଅନୁଗ୍ରହରେ ତୃପ୍ତ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଶୀର୍ବାଦରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ; ତୁମ୍ଭେ ପଶ୍ଚିମ ଓ ଦକ୍ଷିଣ ଦିଗ ଅଧିକାର କର ।"

Punjabi: ਨਫ਼ਤਾਲੀ ਲਈ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਨਫ਼ਤਾਲੀ, ਤੂੰ ਜੋ ਦਯਾ ਨਾਲ ਤ੍ਰਿਪਤ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੈਂ, ਪੱਛਮ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਦੱਖਣ ਉੱਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਕਰ ਲੈ ।

Tamil: நப்தலியைக்குறித்து: நப்தலி கர்த்தருடைய தயவினாலே திருப்தியடைந்து, அவருடைய ஆசீர்வாதத்தினாலே நிறைந்திருப்பான். நீ மேற்குத் திசையையும் தெற்குத் திசையையும் சொந்தமாக்கிக்கொள் என்றான்.

Telugu: నఫ్తాలి విషయం మోషే ఇలా పలికాడు. కనికరంతో సంతృప్తి నొందిన నఫ్తాలి, యెహోవాా దీవెనతో నిండిన నఫ్తాలి, పశ్చిమ దక్షిణ ప్రాంతాలు నీ స్వాధీనం.


NETBible: Of Naphtali he said: O Naphtali, overflowing with favor, and full of the Lord’s blessing, possess the west and south.

NASB: Of Naphtali he said, "O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the LORD, Take possession of the sea and the south."

HCSB: He said about Naphtali: Naphtali, enjoying approval, full of the LORD's blessing, take possession to the west and the south.

LEB: About the tribe of Naphtali he said, "The people of Naphtali enjoy the LORD’S favor and are filled with the LORD’S blessings. They will take possession of the lake and the land south of it."

NIV: About Naphtali he said: "Naphtali is abounding with the favour of the LORD and is full of his blessing; he will inherit southward to the lake."

ESV: And of Naphtali he said, "O Naphtali, sated with favor, and full of the blessing of the LORD, possess the lake and the south."

NRSV: And of Naphtali he said: O Naphtali, sated with favor, full of the blessing of the LORD, possess the west and the south.

REB: Of Naphtali he said: Naphtali is richly favoured and full of the blessings of the LORD; his domain stretches to the sea and southward.

NKJV: And of Naphtali he said: "O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the LORD, Possess the west and the south."

KJV: And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.

NLT: Moses said this about the tribe of Naphtali: "O Naphtali, you are rich in favor and full of the LORD’s blessings; may you possess the west and the south."

GNB: About the tribe of Naphtali he said: “Naphtali is richly blessed by the LORD's good favor; Their land reaches to the south from Lake Galilee.”

ERV: Moses said this about Naphtali and his people: “Naphtali, you will get all you want. The LORD will really bless you. You will get the land by Lake Galilee.”

BBE: And of Naphtali he said, O Naphtali, made glad with grace and full of the blessing of the Lord: the sea and its fishes will be his.

MSG: Naphtali: "Naphtali brims with blessings, spills over with GOD's blessings As he takes possession of the sea and southland."

CEV: The LORD is pleased with you, people of Naphtali. He will bless you and give you the land to the west and the south.

CEVUK: The Lord is pleased with you, people of Naphtali. He will bless you and give you the land to the west and the south.

GWV: About the tribe of Naphtali he said, "The people of Naphtali enjoy the LORD’S favor and are filled with the LORD’S blessings. They will take possession of the lake and the land south of it."


NET [draft] ITL: Of Naphtali <05321> he said <0559>: O Naphtali <05321>, overflowing <07649> with favor <07522>, and full <04392> of the Lord’s <03068> blessing <01293>, possess <03423> the west <03220> and south <01864>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 33 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran