Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 33 : 20 >> 

Assamese: গাদৰ বিষয়ে মোচিয়ে ক’লে, “যিজনাই গাদৰ ৰাজ্যৰ সীমা বঢ়াব, সেই জনা ধন্য; গাদে সিংহৰ দৰে বাস কৰে, তেওঁ বাহু, এনেকি মূৰৰ তালোকো বিদাৰে।


AYT: Mengenai Gad ia berkata, "Berbahagialah orang yang memperluas tanah Gad! Ia berbaring seperti singa yang hendak mengoyakkan lengan dan batok kepala.



Bengali: আর গাদের বিষয়ে তিন বললেন, “ধন্য তিনি, যিনি গাদকে বাড়িয়ে দেন; সে সিংহীর মতো বাস করে, সে বাহু এবং মাথাও বিচ্ছিন্ন করে।

Gujarati: ગાદ વિષે મૂસાએ કહ્યું, "ગાદને વિસ્તારનાર આશીર્વાદિત હો. તે ત્યાં સિંહણ જેવો રહે, તે તેના હાથને તથા તેના માથાને ફાડી નાખે છે.

Hindi: फिर गाद के विषय में उसने कहा, “धन्‍य वह है जो गाद को बढ़ाता है! गाद तो सिंहनी के समान रहता है, और बाँह को, वरन् सिर के चाँद तक को फाड़ डालता है।

Kannada: ಗಾದ್ ಕುಲದವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ, <<ಗಾದ್ಯರ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ವಿಸ್ತಾರಮಾಡಿದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ. ಅವರು ಸಿಂಹದಂತೆ ಹೊಂಚಿಕೊಂಡು (ಶತ್ರುಗಳ) ಭುಜವನ್ನೂ ಅಥವಾ ಶಿರಸ್ಸನ್ನೂ ಮುರಿಯುತ್ತಾರೆ.

Marathi: गादविषयी मोशे म्हणाला गादाचा विस्तार करणारा देव धन्य होय. गाद सिंहासारखा आहे. तो आधी दबा धरुन बसतो. आणि सावजावर हल्ला करून त्याच्या चिंधड्या करतो.

Odiya: ପୁଣି, ଗାଦ୍‍ ବିଷୟରେ ସେ କହିଲେ, "ଯେ ଗାଦ୍‍କୁ ବିସ୍ତାର କରନ୍ତି, ସେ ଧନ୍ୟ; ସେ ସିଂହ ପରି ବାସ କରେ, ପୁଣି, ସେ ବାହୁ, ମସ୍ତକର ତାଳୁ ସୁଦ୍ଧା ବିଦୀର୍ଣ୍ଣ କରେ ।"

Punjabi: ਗਾਦ ਲਈ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮੁਬਾਰਕ ਹੈ ਉਹ, ਜੋ ਗਾਦ ਨੂੰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਗਾਦ ਸ਼ੇਰਨੀ ਵਾਂਗੂੰ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਬਾਂਹ ਨੂੰ ਸਗੋਂ ਸਿਰ ਦੀ ਖੋਪੜੀ ਨੂੰ ਤੋੜ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ ।

Tamil: காத்தைக்குறித்து: காத்திற்கு விசாலமான இடத்தைக் கொடுக்கிறவர் ஸ்தோத்திரிக்கப்பட்டவர்; அவன் சிங்கத்தைப்போல் தங்கியிருந்து, புயத்தையும் உச்சந்தலையையும் பீறிப்போடுவான்.

Telugu: గాదు గురించి మోషే ఇలా పలికాడు. గాదు ప్రాంతాన్ని విశాలం చేసేవాడికి దీవెన. ఆ గోత్రం ఆడ సింహంలా పొంచి ఉంటుంది చేతిని, నడినెత్తిని చీల్చివేస్తుంది.


NETBible: Of Gad he said: Blessed be the one who enlarges Gad. Like a lioness he will dwell; he will tear at an arm – indeed, a scalp.

NASB: Of Gad he said, "Blessed is the one who enlarges Gad; He lies down as a lion, And tears the arm, also the crown of the head.

HCSB: He said about Gad: The one who enlarges Gad's territory will be blessed. He lies down like a lion and tears off an arm or even a head.

LEB: About the tribe of Gad he said, "Blessed is the one who gives the people of Gad more land. They wait there like a lion. They can tear off an arm or a head.

NIV: About Gad he said: "Blessed is he who enlarges Gad’s domain! Gad lives there like a lion, tearing at arm or head.

ESV: And of Gad he said, "Blessed be he who enlarges Gad! Gad crouches like a lion; he tears off arm and scalp.

NRSV: And of Gad he said: Blessed be the enlargement of Gad! Gad lives like a lion; he tears at arm and scalp.

REB: Of Gad he said: Blessed be Gad, in his wide domain; he couches like a lion tearing an arm or a scalp.

NKJV: And of Gad he said: "Blessed is he who enlarges Gad; He dwells as a lion, And tears the arm and the crown of his head.

KJV: And of Gad he said, Blessed [be] he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.

NLT: Moses said this about the tribe of Gad: "Blessed is the one who enlarges Gad’s territory! Gad is poised there like a lion to tear off an arm or a head.

GNB: About the tribe of Gad he said: “Praise God, who made their territory large. Gad waits like a lion To tear off an arm or a scalp.

ERV: Moses said this about Gad and his people: “Praise God who gave Gad more land! Gad is like a lion that lies down and waits. Then he attacks and tears the animal in pieces.

BBE: Of Gad he said, A blessing be on him who makes wide the limits of Gad: he takes his rest like a she-lion, taking for himself the arm and the crown of the head.

MSG: Gad: "Blessed is he who makes Gad large. Gad roams like a lion, tears off an arm, rips open a skull.

CEV: Tribe of Gad, the LORD will bless you with more land. So shout his praises! Your tribe is like a lion ripping up its victim.

CEVUK: Tribe of Gad, the Lord will bless you with more land. So shout his praises! Your tribe is like a lion ripping up its victim.

GWV: About the tribe of Gad he said, "Blessed is the one who gives the people of Gad more land. They wait there like a lion. They can tear off an arm or a head.


NET [draft] ITL: Of Gad <01410> he said <0559>: Blessed <01288> be the one who enlarges <07337> Gad <01410>. Like a lioness <03833> he will dwell <07931>; he will tear <02963> at an arm <02220>– indeed <0637>, a scalp <06936>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 33 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran