Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 30 : 12 >> 

Assamese: এই আজ্ঞা স্বর্গতো ৰখা হোৱা নাই যে, আপোনালোকে ক’ব, “কোনে স্বর্গলৈ গৈ আমাৰ কাৰণে তাক আনি শুনাব যাতে আমি তাক পালন কৰিব পাৰো?”


AYT: Tidak ada di langit sehingga kamu berkata, 'Siapa yang akan naik ke langit untuk kita dan membawanya kepada kita, sehingga kita dapat mendengar dan melakukannya?'



Bengali: তা স্বর্গে না যে, তুমি বলবে, আমরা যেন তা পালন করি, এই জন্য কে আমাদের জন্যে স্বর্গে গিয়ে তা এনে আমাদেরকে শুনাবে?’

Gujarati: તે આકાશમાં નથી કે તમે કહો કે, 'કોણ આપણે માટે ઉપર જઈને લાવીને આપણને સંભળાવે કે આપણે તે પાળીએ?'

Hindi: और न तो यह आकाश में है, कि तू कहे, ‘कौन हमारे लिये आकाश में चढ़कर उसे हमारे पास ले आए, और हमको सुनाए कि हम उसे मानें?’

Kannada: ಇದು ಮೇಲಣ ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಮಾತಲ್ಲ. <<ನಮಗೋಸ್ಕರ ಮೇಲಣ ಲೋಕವನ್ನು ಏರಿ ಅದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡುಬಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿಸುವಷ್ಟು ಶಕ್ತರು ಯಾರಿದ್ದಾರೆ? ಇದ್ದರೆ ನಾವು ಕೇಳಿ ಕೈಕೊಂಡೇವು>> ಅಂದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಅವಕಾಶವೇನೂ ಇಲ್ಲ.

Marathi: ती काही स्वर्गात नाही, की “आम्ही ती पाळावी म्हणून कोण स्वर्गात जाऊन ती आमच्यापर्यंत आणील व आम्हांला ऐकवील?” असे तुम्हांला म्हणावे लागणार नाही.

Odiya: ତାହା ସ୍ୱର୍ଗରେ ନାହିଁ ଯେ, ତୁମ୍ଭେ କହିବ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ତାହା ପାଳନ କରିବୁ, ଏଥିପାଇଁ କିଏ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସ୍ୱର୍ଗକୁ ଯାଇ ତାହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିବ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶୁଣାଇବ ?

Punjabi: ਨਾ ਤਾਂ ਇਹ ਅਕਾਸ਼ ਉੱਤੇ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਆਖੋ, "ਭਲਾ, ਅਕਾਸ਼ ਉੱਤੇ ਸਾਡੇ ਲਈ ਕੌਣ ਚੜ੍ਹੇ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਲਿਆਵੇ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਸੁਣਾਵੇ ਤਾਂ ਜੋ ਉਸ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰੀਏ ? "

Tamil: நாங்கள் அதைக் கேட்டு, அதின்படி செய்வதற்கு, எங்களுக்காக வானத்திற்கு ஏறி, அதை எங்களுக்குக் கொண்டுவருகிறவன் யாரென்று நீ சொல்லத்தக்கதாக, அது வானத்திலுள்ளதும் அல்ல;

Telugu: <<మనం విని, దాని ప్రకారం చేయడం కోసం పరలోకానికి ఎక్కిపోయి మన దగ్గరికి దాన్ని ఎవరు తెస్తారు?>>అని మీరు భావించడానికి అది ఆకాశంలో ఉండేది కాదు.


NETBible: It is not in heaven, as though one must say, “Who will go up to heaven to get it for us and proclaim it to us so we may obey it?”

NASB: "It is not in heaven, that you should say, ‘Who will go up to heaven for us to get it for us and make us hear it, that we may observe it?’

HCSB: It is not in heaven, so that you have to ask, 'Who will go up to heaven, get it for us, and proclaim it to us so that we may follow it?'

LEB: It’s not in heaven. You don’t have to ask, "Who will go to heaven to get this command for us so that we can hear it and obey it?"

NIV: It is not up in heaven, so that you have to ask, "Who will ascend into heaven to get it and proclaim it to us so that we may obey it?"

ESV: It is not in heaven, that you should say, 'Who will ascend to heaven for us and bring it to us, that we may hear it and do it?'

NRSV: It is not in heaven, that you should say, "Who will go up to heaven for us, and get it for us so that we may hear it and observe it?"

REB: It is not in the heavens, that you should say, “Who will go up to the heavens for us to fetch it and tell it to us, so that we can keep it?”

NKJV: "It is not in heaven, that you should say, ‘Who will ascend into heaven for us and bring it to us, that we may hear it and do it?’

KJV: It [is] not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

NLT: It is not up in heaven, so distant that you must ask, ‘Who will go to heaven and bring it down so we can hear and obey it?’

GNB: It is not up in the sky. You do not have to ask, ‘Who will go up and bring it down for us, so that we can hear it and obey it?’

ERV: This command is not in heaven so that you should say, ‘Who will go up to heaven for us and bring it to us, so that we can hear and do it?’

BBE: They are not in heaven, for you to say, Who will go up to heaven for us and give us knowledge of them so that we may do them?

MSG: It's not on a high mountain--you don't have to get mountaineers to climb the peak and bring it down to your level and explain it before you can live it.

CEV: His commands aren't in heaven, so you can't excuse yourselves by saying, "How can we obey the LORD's commands? They are in heaven, and no one can go up to get them, then bring them down and explain them to us."

CEVUK: His commands aren't in heaven, so you can't excuse yourselves by saying, “How can we obey the Lord's commands? They are in heaven, and no one can go up to get them, then bring them down and explain them to us.”

GWV: It’s not in heaven. You don’t have to ask, "Who will go to heaven to get this command for us so that we can hear it and obey it?"


NET [draft] ITL: It is not <03808> in heaven <08064>, as though one <01931> must say <0559>, “Who <04310> will go up <05927> to heaven <08064> to get <03947> it for us and proclaim <08085> it to us so we may obey <06213> it?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 30 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran