Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 20 : 11 >> 

Assamese: যদি তেওঁলোকে প্রস্তাৱ গ্রহণ কৰে আৰু তেওঁলোকৰ দুৱাৰবোৰ আপোনালোকলৈ মুকলি কৰি দিয়ে, তেন্তে সেই ঠাইৰ সকলো লোক আপোনালোকৰ অধীনত ক্রীতদাস হ’ব আৰু আপোনালোকৰ কাৰণে কার্য কৰিবলৈ বাধ্য হ’ব।


AYT: Jika mereka menyetujui untuk berdamai dan membuka pintu gerbangnya untukmu, maka semua orang di kota itu akan bekerja untukmu dan menjadi hambamu.



Bengali: তাতে যদি সে সন্ধি করতে রাজি হয়ে তোমার জন্য দরজা খুলে দেয়, তবে সেই শহরে যে সব লোক পাওয়া যায়, তারা তোমার তোমার দাস হবে এবং সেবা করবে।

Gujarati: અને એમ થશે કે જો તે તમને સલાહનો પ્રત્યુત્તર આપીને તમારે માટે દરવાજા ઉઘાડે, તો એમ થાય કે તેમાં જે લોકો હોય તે સર્વ તમને ખંડણી આપીને તમારા દાસ થાય.

Hindi: और यदि वह सन्धि करना अंगीकार करे और तेरे लिये अपने फाटक खोल दे, तब जितने उसमें हों वे सब तेरे अधीन होकर तेरे लिये बेगार करनेवाले ठहरें।

Kannada: ಅದರಲ್ಲಿರುವವರು ಒಪ್ಪಿ ಬಾಗಿಲನ್ನು ನಿಮಗೆ ತೆರೆದುಕೊಟ್ಟರೆ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ನಿಮಗೆ ಬಿಟ್ಟೀಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವ ದಾಸರಾಗಬೇಕು.

Marathi: त्यांनी तुमच्या बोलण्याला शांतीने उत्तर देऊन नगराचे दरवाजे उघडले तर तेथील सर्व प्रजा तुमची गुलाम होईल व तुमची सेवाचाकरी करील.

Odiya: ତହିଁରେ ସେ ଯେବେ ସନ୍ଧିରେ ସମ୍ମତ ହୋଇ ତୁମ୍ଭ ନିମନ୍ତେ ଦ୍ୱାର ଫିଟାଇ ଦିଏ, ତେବେ ତହିଁ ମଧ୍ୟରେ ଯେତେ ଲୋକ ଦେଖାଯିବେ, ସେମାନେ ତୁମ୍ଭର ଦାସ ହେବେ ଓ ତୁମ୍ଭର ସେବା କରିବେ ।

Punjabi: ਜੇਕਰ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੁਲਾਹ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਫਾਟਕ ਖੋਲ੍ਹ ਦੇਵੇ, ਤਾਂ ਅਜਿਹਾ ਹੋਵੇ ਕਿ ਉੱਥੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਤੁਹਾਡੇ ਅਧੀਨ ਹੋ ਕੇ ਤੁਹਾਡੀ ਬੇਗਾਰੀ ਅਤੇ ਟਹਿਲ-ਸੇਵਾ ਕਰਨ ।

Tamil: அவர்கள் உனக்குச் சமாதானமான உத்தரவு கொடுத்து, வாசலைத் திறந்தால், அதிலுள்ள மக்கள் எல்லோரும் உனக்கு வரி கட்டுகிறவர்களாகி, உனக்கு வேலை செய்யக்கடவர்கள்.

Telugu: వాళ్ళు మీ రాయబారం అంగీకరించి వారి ద్వారాలు తెరిస్తే దానిలో ఉన్న ప్రజలంతా మీకు పన్ను చెల్లించి మీకు బానిసలవుతారు.


NETBible: If it accepts your terms and submits to you, all the people found in it will become your slaves.

NASB: "If it agrees to make peace with you and opens to you, then all the people who are found in it shall become your forced labor and shall serve you.

HCSB: If it accepts your offer of peace and opens its gates to you, all the people found in it will become forced laborers for you and serve you.

LEB: If they accept it and open their gates to you, then all the people there will be made to do forced labor and serve you.

NIV: If they accept and open their gates, all the people in it shall be subject to forced labour and shall work for you.

ESV: And if it responds to you peaceably and it opens to you, then all the people who are found in it shall do forced labor for you and shall serve you.

NRSV: If it accepts your terms of peace and surrenders to you, then all the people in it shall serve you at forced labor.

REB: If the offer is accepted and the town opens its gates to you, then all the people who live there are to be put to forced labour and work for you.

NKJV: "And it shall be that if they accept your offer of peace, and open to you, then all the people who are found in it shall be placed under tribute to you, and serve you.

KJV: And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, [that] all the people [that is] found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.

NLT: If they accept your terms and open the gates to you, then all the people inside will serve you in forced labor.

GNB: If they open the gates and surrender, they are all to become your slaves and do forced labor for you.

ERV: If they accept your offer and open their gates, all the people in that city will become your slaves and be forced to work for you.

BBE: And if it gives you back an answer of peace, opening its doors to you, then all the people in it may be put to forced work as your servants.

MSG: If they answer, "Yes, peace!" and open the city to you, then everyone found there will be conscripted as forced laborers and work for you.

CEV: (20:10)

CEVUK: (20:10)

GWV: If they accept it and open their gates to you, then all the people there will be made to do forced labor and serve you.


NET [draft] ITL: If <0518> it accepts <06030> your terms <07965> and submits <06605> to you, all <03605> the people <05971> found <04672> in it will become <01961> your slaves <05647> <04522>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 20 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran