Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 18 : 10 >> 

Assamese: আপোনালোকৰ মাজত যেন এনে কোনো লোক নাথাকে, যি জনে নিজৰ সন্তানক হোমবলি উৎসর্গ কৰে, যি জনে মঙ্গল চায়, যি জনে লক্ষণ চাই ভৱিষ্যতৰ কথা কয় বা মায়াবিদ্যা, যাদুবিদ্যাৰ অভ্যাস কৰে,


AYT: Janganlah ada di antaramu yang mempersembahkan anaknya laki-laki atau perempuan sebagai kurban bakaran, seorang ahli tenung, ahli ramal, ahli nujum, atau ahli sihir.



Bengali: তোমার মধ্যে যেন এমন কোনো লোক পাওয়া না যায়, যে ছেলে বা মেয়েকে আগুনের মধ্যে দিয়ে নিয়ে যায়,

Gujarati: તમારી મધ્યે એવો કોઈ માણસ હોવો ન જોઈએ કે જે પોતાના દીકરાને કે દીકરીને અગ્નિમાં ચલાવતો હોય, કે, જોષ જોતો હોય કે, શકુન જોતો હોય કે, ધંતરમંતર કરનાર કે જાદુગર,

Hindi: तुझमें कोई ऐसा न हो जो अपने बेटे या बेटी को आग में होम करके चढ़ानेवाला, या भावी कहनेवाला, या शुभ अशुभ मुहूर्त्तों का माननेवाला, या टोन्‍हा, या तन्त्रिक,

Kannada: ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಬಲಿಕೊಡುವವರು, ಕಣಿಹೇಳುವವರು, ಶಕುನನೋಡುವವರು, ಯಂತ್ರ ಮಂತ್ರಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವರು,

Marathi: आपल्या पोटच्या मुलाबाळांचा यज्ञाची वेदीवर बळी देऊ नका. ज्योतिषी, चेटूक करणारा, शकुनमुहर्त पाहणारा, मांत्रिक यांच्या नादी लागू नका.

Odiya: ସେଠାରେ ଆପଣା ପୁତ୍ରକୁ କି ଆପଣା କନ୍ୟାକୁ ଅଗ୍ନି ମଧ୍ୟଦେଇ ଗମନ କରାଇବା ଲୋକ, ଅବା ମନ୍ତ୍ରଜ୍ଞ, ଶୁଭାଶୁଭବାଦୀ, କି ଗଣକ, କି ମାୟାବୀ,

Punjabi: ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਅਜਿਹਾ ਕੋਈ ਨਾ ਪਾਇਆ ਜਾਵੇ ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਜਾਂ ਧੀ ਨੂੰ ਅੱਗ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘਾਵੇ, ਜਾਂ ਭਵਿੱਖ ਦੱਸਣ ਵਾਲਾ, ਜਾਂ ਮਹੂਰਤ ਵੇਖਣ ਵਾਲਾ, ਜਾਂ ਮੰਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਲਾ, ਜਾਂ ਜਾਦੂਗਰ,

Tamil: தன் மகனையாவது தன் மகளையாவது தகனபலியாகத் தீயில் பலியிடுகிறவனும், குறிசொல்லுகிறவனும், நாள் பார்க்கிறவனும், ஜோதிடம் பார்க்கிறவனும், சூனியக்காரனும்,

Telugu: తన కొడుకుని గానీ కూతుర్ని గానీ మంటల్లోనుంచి దాటించేవాణ్ణి, శకునం చెప్పే సోదెగాణ్ణి, మేఘ శకునాలూ సర్ప శకునాలూ చెప్పేవాణ్ణి, చేతబడి చేసేవాణ్ణి, మాంత్రికుణ్ణి, ఇంద్రజాలకుణ్ణి,


NETBible: There must never be found among you anyone who sacrifices his son or daughter in the fire, anyone who practices divination, an omen reader, a soothsayer, a sorcerer,

NASB: "There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, one who uses divination, one who practices witchcraft, or one who interprets omens, or a sorcerer,

HCSB: No one among you is to make his son or daughter pass through the fire, practice divination, tell fortunes, interpret omens, practice sorcery,

LEB: You must never sacrifice your sons or daughters by burning them alive, practice black magic, be a fortuneteller, witch, or sorcerer,

NIV: Let no-one be found among you who sacrifices his son or daughter in the fire, who practises divination or sorcery, interprets omens, engages in witchcraft,

ESV: There shall not be found among you anyone who burns his son or his daughter as an offering, anyone who practices divination or tells fortunes or interprets omens, or a sorcerer

NRSV: No one shall be found among you who makes a son or daughter pass through fire, or who practices divination, or is a soothsayer, or an augur, or a sorcerer,

REB: Let no one be found among you who makes his son or daughter pass through fire, no augur or soothsayer or diviner or sorcerer,

NKJV: "There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, or one who practices witchcraft, or a soothsayer, or one who interprets omens, or a sorcerer,

KJV: There shall not be found among you [any one] that maketh his son or his daughter to pass through the fire, [or] that useth divination, [or] an observer of times, or an enchanter, or a witch,

NLT: For example, never sacrifice your son or daughter as a burnt offering. And do not let your people practice fortune–telling or sorcery, or allow them to interpret omens, or engage in witchcraft,

GNB: Don't sacrifice your children in the fires on your altars; and don't let your people practice divination or look for omens or use spells

ERV: Don’t sacrifice your sons or daughters in the fires on your altars. Don’t try to learn what will happen in the future by talking to a fortuneteller or by going to a magician, a witch, or a sorcerer.

BBE: Let there not be seen among you anyone who makes his son or his daughter go through the fire, or anyone using secret arts, or a maker of strange sounds, or a reader of signs, or any wonder-worker,

MSG: Don't you dare sacrifice your son or daughter in the fire. Don't practice divination, sorcery, fortunetelling, witchery,

CEV: Don't sacrifice your son or daughter. And don't try to use any kind of magic or witchcraft to tell fortunes or to cast spells or to talk with spirits of the dead.

CEVUK: Don't sacrifice your son or daughter. And don't try to use any kind of magic or witchcraft to tell fortunes or to cast spells or to talk with spirits of the dead.

GWV: You must never sacrifice your sons or daughters by burning them alive, practice black magic, be a fortuneteller, witch, or sorcerer,


NET [draft] ITL: There must never <03808> be found <04672> among you anyone who sacrifices <05674> his son <01121> or daughter <01323> in the fire <0784>, anyone who practices <07080> divination <07081>, an omen reader <06049>, a soothsayer <05172>, a sorcerer <03784>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 18 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran