Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 17 : 18 >> 

Assamese: যেতিয়া তেওঁ সেই ৰাজসিংহাসনত বহিব, তেতিয়া তেওঁ নিশ্চয়কৈ লেবীয়া পুৰোহিতসকলৰ আগত থকা পুস্তকখনিৰ পৰা এখন আন এখন পুস্তক নিজৰ কাৰণে নকল কৰি লিখি থব।


AYT: Apabila raja sudah duduk di atas kursi takhta kerajaannya, ia harus menulis untuknya salinan hukum ini pada sebuah gulungan di hadapan imam-imam Lewi.



Bengali: আর নিজের রাজ্যের সিংহাসনে বসার সময়ে সে নিজের জন্যে একটি বইয়ে লেবীয় যাজকদের সামনে অবস্থিত এই নিয়মের অনুলিপি লিখবে।

Gujarati: અને જયારે તે તેના રાજ્યાસને બેસે પછી તેણે લેવી યાજકો પાસેથી આ નિયમની નકલ પુસ્તકમાં ઉતારે

Hindi: और जब वह राजगद्दी पर विराजमान हो, तब इसी व्‍यवस्‍था की पुस्‍तक, जो लेवीय याजकों के पास रहेगी, उसकी एक नकल अपने लिये कर ले।

Kannada: ಅವನು ರಾಜ್ಯಾಧಿಕಾರಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ಯಾಜಕ ಸೇವೆಮಾಡುವ ಲೇವಿಯರ ವಶದಲ್ಲಿರುವ ಈ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಗ್ರಂಥದ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ತನಗೋಸ್ಕರ ಪುಸ್ತಕರೂಪವಾಗಿ ಬರೆಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.

Marathi: राज्य करायला लागल्यावर त्याने स्वत:साठी नियमशास्त्राची एक नक्कल वहीत लिहून ठेवावी. याजक, लेवी यांनी आपल्या जवळ ठेवलेल्या पुस्तकातून ती करावी व जन्मभर त्याचे अध्ययन करावे.

Odiya: ପୁଣି ସେ ଆପଣା ରାଜ୍ୟର ସିଂହାସନରେ ଉପବିଷ୍ଟ ହେଲେ, ଆପଣା ପାଇଁ ଏକ ପୁସ୍ତକରେ ଲେବୀୟ ଯାଜକମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖସ୍ଥିତ ଏହି ବ୍ୟବସ୍ଥାରୁ ଉତ୍ତାରି ଏକ ପ୍ରତିଲିପି ଲେଖି ରଖିବ ।

Punjabi: ਅਜਿਹਾ ਹੋਵੇ ਕਿ ਜਦ ਉਹ ਆਪਣੀ ਰਾਜ-ਗੱਦੀ ਉੱਤੇ ਬੈਠੇ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਲਈ ਇਸ ਬਿਵਸਥਾ ਦੀ ਪੁਸਤਕ ਵਿੱਚੋਂ, ਜਿਹੜੀ ਲੇਵੀ ਜਾਜਕਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਰਹੇਗੀ, ਇੱਕ ਨਕਲ ਆਪਣੇ ਲਈ ਲਿਖ ਲਵੇ ।

Tamil: அவன் தன் சிங்காசனத்தின்மேல் வீற்றிருக்கும்போது, அவனுடைய இருதயம் அவன் சகோதரர்கள்பேரில் மேட்டிமை கொள்ளாமலும், கற்பனையைவிட்டு வலதுபுறம் இடதுபுறம் சாயாமலும்,

Telugu: అతడు రాజ్యసింహాసనంపై కూర్చున్న తరువాత లేవీయులైన యాజకుల స్వాధీనంలో ఉన్న గ్రంథాన్ని చూసి ఆ ధర్మశాస్త్రానికి ఒక ప్రతిని తనకోసం రాసుకోవాలి.


NETBible: When he sits on his royal throne he must make a copy of this law on a scroll given to him by the Levitical priests.

NASB: "Now it shall come about when he sits on the throne of his kingdom, he shall write for himself a copy of this law on a scroll in the presence of the Levitical priests.

HCSB: When he is seated on his royal throne, he is to write a copy of this instruction for himself on a scroll in the presence of the Levitical priests.

LEB: When he becomes king, he should have the Levitical priests make him a copy of these teachings on a scroll.

NIV: When he takes the throne of his kingdom, he is to write for himself on a scroll a copy of this law, taken from that of the priests, who are Levites.

ESV: "And when he sits on the throne of his kingdom, he shall write for himself in a book a copy of this law, approved by the Levitical priests.

NRSV: When he has taken the throne of his kingdom, he shall have a copy of this law written for him in the presence of the levitical priests.

REB: When he has ascended the throne of the kingdom, he is to make a copy of this law in a book at the dictation of the levitical priests.

NKJV: "Also it shall be, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write for himself a copy of this law in a book, from the one before the priests, the Levites.

KJV: And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of [that which is] before the priests the Levites:

NLT: "When he sits on the throne as king, he must copy these laws on a scroll for himself in the presence of the Levitical priests.

GNB: When he becomes king, he is to have a copy of the book of God's laws and teachings made from the original copy kept by the levitical priests.

ERV: “When the king begins to rule, he must write a copy of the law for himself in a book. He must make that copy from the books that the priests from the tribe of Levi keep.

BBE: And when he has taken his place on the seat of his kingdom, he is to make in a book a copy of this law, from that which the priests, the Levites, have in their care:

MSG: This is what must be done: When he sits down on the throne of his kingdom, the first thing he must do is make himself a copy of this Revelation on a scroll, copied under the supervision of the Levitical priests.

CEV: The official copy of God's laws will be kept by the priests of the Levi tribe. So, as soon as anyone becomes king, he must go to the priests and write out a copy of these laws while they watch.

CEVUK: The official copy of God's laws will be kept by the priests of the Levi tribe. So, as soon as anyone becomes king, he must go to the priests and write out a copy of these laws while they watch.

GWV: When he becomes king, he should have the Levitical priests make him a copy of these teachings on a scroll.


NET [draft] ITL: When <01961> he sits <03427> on <05921> his royal <04467> throne <03678> he must make <03789> a copy <04932> of this <02063> law <08451> on <05921> a scroll <05612> given to <06440> him by the Levitical <03881> priests <03548>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 17 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran