Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 15 : 21 >> 

Assamese: যদি তাত কোনো ঘুণীয়া থাকে, অৰ্থাৎ সেইবোৰত যদি খোৰা, কণা, বা আন প্ৰকাৰৰ কোনো ঘুণ থকা হয়, তেন্তে আপোনালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে তাক উৎসৰ্গ নকৰিব।


AYT: Namun jika terdapat cacat pada ternak itu, lumpuh atau buta atau cacat lainnya, janganlah persembahkan binatang itu kepada TUHAN, Allahmu.



Bengali: যদি তাতে কোনো দোষ থাকে, অর্থাৎ সে যদি খোঁড়া কিংবা অন্ধ হয়, কোনোভাবে দোষী হয়, তবে তুমি নিজের ঈশ্বর সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে তা বলিদান করবে না।

Gujarati: પરંતુ જો તેને કંઈ ખોડખાંપણ હોય, એટલે કે અપંગ અંધ કે કશી ખોડવાળું હોય તો તે યહોવાહ તમારા ઈશ્વરને તેનો યજ્ઞ ન કરો.

Hindi: परन्‍तु यदि उसमें किसी प्रकार का दोष हो, अर्थात् वह लंगड़ा या अन्धा हो, या उसमें किसी और ही प्रकार की बुराई का दोष हो, तो उसे अपने परमेश्‍वर यहोवा के लिये बलि न करना।

Kannada: ಅದು ಕುಂಟಾಗಿ, ಕುರುಡಾಗಿ ಇಲ್ಲವೆ ಬೇರೆ ವಿಧದಿಂದ ವಿರೂಪವಾಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸಮರ್ಪಿಸಬಾರದು.

Marathi: पण यापैकी एखाद्या जनावरात लंगडेपणा, आंधळेपणा असे काही व्यंग असेल तर तुमचा देव परमेश्वर ह्याला त्याचा बळी देऊ नका.

Odiya: ଯେବେ ତହିଁରେ କୌଣସି ଖୁଣ ଥାଏ, ସେ ଯେବେ ଛୋଟା କି ଅନ୍ଧ କି ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପ୍ରକାର ମନ୍ଦଖୁଣଯୁକ୍ତ ଥାଏ, ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ତାହାକୁ ବଳିଦାନ କରିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਪਰ ਜੇਕਰ ਉਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਦੋਸ਼ ਹੋਵੇ ਅਰਥਾਤ ਉਹ ਲੰਗੜਾ ਜਾਂ ਅੰਨ੍ਹਾਂ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਬੁਰਾ ਦੋਸ਼ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਲਈ ਨਾ ਚੜ੍ਹਾਇਓ ।

Tamil: அதற்கு ஊனம், குருடு முதலான யாதொரு குறையிருந்தால், அதை உன் தேவனாகிய கர்த்தருக்குப் பலியிட வேண்டாம்.

Telugu: దానిలో లోపం, అంటే కుంటితనం గాని, గుడ్డితనం గాని, మరే లోపమైనా ఉంటే మీ దేవుడైన యెహోవాాకు దాన్ని అర్పించకూడదు.


NETBible: If they have any kind of blemish – lameness, blindness, or anything else – you may not offer them as a sacrifice to the Lord your God.

NASB: "But if it has any defect, such as lameness or blindness, or any serious defect, you shall not sacrifice it to the LORD your God.

HCSB: But if there is a defect in the animal, if it is lame or blind or has any serious defect, you must not sacrifice it to the LORD your God.

LEB: But if an animal is lame or blind or has any other serious defect––never sacrifice it to the LORD your God.

NIV: If an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the LORD your God.

ESV: But if it has any blemish, if it is lame or blind or has any serious blemish whatever, you shall not sacrifice it to the LORD your God.

NRSV: But if it has any defect—any serious defect, such as lameness or blindness—you shall not sacrifice it to the LORD your God;

REB: If any animal has a defect, if it is lame or blind or has any other serious defect, you may not sacrifice it to the LORD your God.

NKJV: "But if there is a defect in it, if it is lame or blind or has any serious defect, you shall not sacrifice it to the LORD your God.

KJV: And if there be [any] blemish therein, [as if it be] lame, or blind, [or have] any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.

NLT: But if this firstborn animal has any defect, such as being lame or blind, or if anything else is wrong with it, you must not sacrifice it to the LORD your God.

GNB: But if there is anything wrong with the animals, if they are crippled or blind or have any other serious defect, you must not sacrifice them to the LORD your God.

ERV: “But if an animal has something wrong with it—if it is crippled or blind or has something else wrong with it—then you must not sacrifice that animal to the LORD your God.

BBE: But if it has any mark on it, if it is blind or has damaged legs, or if there is anything wrong with it, it may not be offered to the Lord your God.

MSG: If the animal is defective, lame, say, or blind--anything wrong with it--don't slaughter it as a sacrifice to GOD, your God.

CEV: But if the animal is lame or blind or has something else wrong with it, you must not sacrifice it to the LORD your God.

CEVUK: But if the animal is lame or blind or has something else wrong with it, you must not sacrifice it to the Lord your God.

GWV: But if an animal is lame or blind or has any other serious defect––never sacrifice it to the LORD your God.


NET [draft] ITL: If <03588> they have any kind of blemish <03971>– lameness <06455>, blindness <05787>, or <0176> anything else <03605>– you may not <03808> offer <02076> them as a sacrifice <02076> to the Lord <03068> your God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 15 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran