Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 13 : 8 >> 

Assamese: তেন্তে আপোনালোকে সেই মানুহৰ কথাত সন্মত নহ’ব আৰু তেওঁৰ কথালৈ কাণ নিদিব; তেওঁলৈ দয়া নেদেখুৱাব; কৃপাও নকৰিব আৰু তেওঁক লুকুৱাই নাৰাখিব।


AYT: Janganlah kamu menuruti dan mendengarkan mereka atau mengasihani mereka. Janganlah kamu menyayangi atau melindungi mereka.



Bengali: তার কথায় মন দিও না অথবা কান দিও না; তোমার চোখ তার প্রতি দয়া করবে না, তাঁকে কৃপা করবে না, তাঁকে লুকিয়ে রাখবে না।

Gujarati: તો તમારે તેઓની વાત સાંભળવી કે માનવી નહિ, તમારી આંખ તેની પર દયા ન લાવે. તમારે તેને જવા દેવો નહિ અને છુપાવવો પણ નહિ.

Hindi: तो तू उसकी न मानना, और न तो उसकी बात सुनना, और न उस पर तरस खाना, और न कोमलता दिखाना, और न उसको छिपा रखना;

Kannada: ನೀವು ಸಮ್ಮತಿಸಲೂ ಬಾರದು ಮತ್ತು ಕಿವಿಗೊಡಲೂಬಾರದು. ಅವನನ್ನು ಕನಿಕರಿಸಲೂಬಾರದು, ತಪ್ಪಿಸಲೂಬಾರದು, ಬಚ್ಚಿಡಲೂಬಾರದು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿಸಲೇಬೇಕು.

Marathi: त्या व्यक्तीच्या म्हणण्याला मान्यता देऊ नका. त्याचे ऐकू नका. त्याची गय येऊ देऊ नका. त्याला मोकळा सोडू नका. तसेच त्याला लपवू नका.

Odiya: ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ସେହି ଲୋକର କଥାରେ ସମ୍ମତ ହେବ ନାହିଁ, କି ତାହାର କଥା ଶୁଣିବ ନାହିଁ; କିଅବା ତାହା ପ୍ରତି ଚକ୍ଷୁ ଲଜ୍ଜା କରିବ ନାହିଁ, ଅବା ତାହାକୁ ଦୟା କରିବ ନାହିଁ, କି ତାହାକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਹਾਮੀ ਨਾ ਭਰਿਓ, ਨਾ ਉਸ ਦੀ ਸੁਣਿਓ, ਨਾ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਉਸ ਉੱਤੇ ਤਰਸ ਆਵੇ, ਨਾ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰਿਓ, ਨਾ ਉਸ ਨੂੰ ਲੁਕਾਓ

Tamil: நீ அவனுக்குச் சம்மதியாமலும், அவனுக்குச் செவிகொடாமலும், உன் கண் அவன்மேல் இரக்கம்கொள்ளாமலும், அவனைத் தப்பவிடாமலும், அவனை ஒளித்துவைக்காமலும்,

Telugu: వారి మాటకు ఒప్పుకోవద్దు. వారి మాట వినవద్దు. వారిని విడిచిపెట్టవద్దు, వారి మీద దయ చూపవద్దు. వారిని తప్పించడానికి ప్రయత్నించకుండా వారిని తప్పకుండా చంపాలి.


NETBible: You must not give in to him or even listen to him; do not feel sympathy for him or spare him or cover up for him.

NASB: you shall not yield to him or listen to him; and your eye shall not pity him, nor shall you spare or conceal him.

HCSB: you must not yield to him or listen to him. Show him no pity, and do not spare him or shield him.

LEB: Don’t be influenced by any of these people or listen to them. Have no pity on them. Don’t feel sorry for them or protect them.

NIV: do not yield to him or listen to him. Show him no pity. Do not spare him or shield him.

ESV: you shall not yield to him or listen to him, nor shall your eye pity him, nor shall you spare him, nor shall you conceal him.

NRSV: you must not yield to or heed any such persons. Show them no pity or compassion and do not shield them.

REB: then you must not consent or listen. Show none of them mercy, neither spare nor shield them;

NKJV: "you shall not consent to him or listen to him, nor shall your eye pity him, nor shall you spare him or conceal him;

KJV: Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:

NLT: If they do this, do not give in or listen, and have no pity. Do not spare or protect them.

GNB: But do not let any of them persuade you; do not even listen to them. Show them no mercy or pity, and do not protect them.

ERV: You must not agree with them. Don’t listen to them or feel sorry for them. Don’t let them go free or protect them.

BBE: Do not be guided by him or give attention to him; have no pity on him or mercy, and give him no cover;

MSG: don't go along with him; shut your ears. Don't feel sorry for him and don't make excuses for him.

CEV: (13:6)

CEVUK: (13:6)

GWV: Don’t be influenced by any of these people or listen to them. Have no pity on them. Don’t feel sorry for them or protect them.


NET [draft] ITL: You must not <03808> give in <014> to him or <03808> even listen <08085> to <0413> him; do not <03808> <03808> feel <05869> sympathy <02347> for <05921> him or <03808> spare <02550> him or cover up <03680> for <05921> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 13 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran