Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 13 : 7 >> 

Assamese: পৃথিৱীৰ এক সীমাৰ পৰা অন্য সীমনা পর্যন্ত আপোনাৰ চাৰিওফালৰ ওচৰৰ বা দূৰৈৰ লোকসকলে যাক সেৱা কৰে, তেনে যি কোনো দেৱতাৰ পূজা কৰোঁ,”


AYT: Mereka adalah allah orang-orang di sekitarmu, yang tinggal di sekelilingmu, ada yang tinggal dekat denganmu dan ada yang jauh, dari ujung bumi ke ujung bumi.'



Bengali: তোমার অজানা ও তোমার পূর্বপুরুষদের অজানা কোনো দেবতা, তোমার চারদিকের কাছাকাছি কিংবা তোমার থেকে দূরে, পৃথিবীর এক প্রান্ত থেকে অন্য প্রান্ত পর্যন্ত যে কোনো জাতির যে কোনো দেবতা হোক, তার বিষয়ে যদি এই কথা বলে, তবে তুমি সেই ব্যক্তির কথায় রাজী হবে না,”

Gujarati: તથા જે દેશજાતિઓ તમારી ચોતરફ, તમારી આસપાસમાં કે તમારાથી દૂર પૃથ્વીના એક છેડાથી બીજા છેડા સુધી છે તેઓનાં દેવદેવીઓની સેવા કરીએ."

Hindi: चाहे वे तुम्‍हारे निकट रहनेवाले आस पास के लोगों के, चाहे पृथ्‍वी के एक छोर से लेकर दूसरे छोर तक दूर-दूर के रहनेवालों के देवता हों,

Kannada: ಆ ದೇವರುಗಳು ಹತ್ತಿರುವಿರುವ ಜನಾಂಗಗಳ ದೇವರುಗಳಾದರೂ, ದೂರವಾದವರ ದೇವರುಗಳಾದರೂ, ಭೂಲೋಕದ ಯಾವ ಭಾಗದವರ ದೇವರುಗಳಾದರೂ

Marathi: मग ते देव तुमच्या भोवताली जवळपास किंवा लांब राहणारे अासपासच्या किंवा दुर राष्ट्राचे असोत.

Odiya: ତାହା ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭକୁ ଭୁଲାଇ ଯେବେ ତୁମ୍ଭ ମାତୃପୁତ୍ର ଭ୍ରାତା, କି ତୁମ୍ଭ ପୁତ୍ର, କି ତୁମ୍ଭ କନ୍ୟା, କି ତୁମ୍ଭ ବକ୍ଷଃସ୍ଥାୟିନୀ ଭାର୍ଯ୍ୟା, କିଅବା ତୁମ୍ଭ ପ୍ରାଣ ସମାନ ମିତ୍ର ଗୋପନରେ କହେ, ଚାଲ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଅନ୍ୟ ଦେବତାଗଣର ସେବା କରୁ;

Punjabi: ਅਰਥਾਤ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਦੇਵਤੇ ਜਿਹੜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ, ਦੂਰ ਜਾਂ ਨੇੜੇ, ਜਾਂ ਧਰਤੀ ਦੇ ਇੱਕ ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਦੇਵਤੇ ਹੋਣ,

Tamil: உன்னைச் சுற்றிலும் உனக்குச் சமீபத்திலாகிலும் உனக்குத் தூரத்திலாகிலும், தேசத்தின் ஒருமுனை துவங்கி மறுமுனைவரையுள்ள எவ்விடத்திலாகிலும் இருக்கிற மக்களுடைய தெய்வங்களில், நீயும் உன் முற்பிதாக்களும் அறியாத அந்நிய தெய்வங்களை வணங்கும்படி இரகசியமாக உன்னைத் தூண்டிவிட்டால்,

Telugu: ఎవరైనా సరే, భూమి ఈ చివరి నుండి ఆ చివర వరకూ మీకు దగ్గరైనా, దూరమైనా, మీరు, మీ పూర్వీకులు ఎరగని మీ చుట్టూ ఉన్న ప్రజల దేవుళ్ళను పూజిద్దాం రమ్మని రహస్యంగా మిమ్మల్ని ప్రేరేపిస్తే


NETBible: the gods of the surrounding people (whether near you or far from you, from one end of the earth to the other).

NASB: of the gods of the peoples who are around you, near you or far from you, from one end of the earth to the other end),

HCSB: any of the gods of the peoples around you, near you or far from you, from one end of the earth to the other--

LEB: They may be the gods of the people around you, who live near or far, from one end of the land to the other.)

NIV: gods of the peoples around you, whether near or far, from one end of the land to the other),

ESV: some of the gods of the peoples who are around you, whether near you or far off from you, from the one end of the earth to the other,

NRSV: any of the gods of the peoples that are around you, whether near you or far away from you, from one end of the earth to the other,

REB: gods of the people round about you, near or far, at one end of the land or the other --

NKJV: "of the gods of the people which are all around you, near to you or far off from you, from one end of the earth to the other end of the earth,

KJV: [Namely], of the gods of the people which [are] round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the [one] end of the earth even unto the [other] end of the earth;

NLT: They might suggest that you worship the gods of peoples who live nearby or who come from the ends of the earth.

GNB: Some of them may encourage you to worship the gods of the people who live near you or the gods of those who live far away.

ERV: They are the gods of the people who live in the other lands around you, some near and some far away.)

BBE: Gods of the peoples round about you, near or far, from one end of the earth to the other;

MSG: the gods of the peoples around you near and far, from one end of the Earth to the other),

CEV: (13:6)

CEVUK: (13:6)

GWV: They may be the gods of the people around you, who live near or far, from one end of the land to the other.)


NET [draft] ITL: the gods <0430> of the surrounding <05439> people <05971> (whether near <07138> you or <0176> far <07350> from <04480> you, from one end <07097> of the earth <0776> to <05704> the other).


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 13 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran