Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 1 : 45 >> 

Assamese: তেতিয়া আপোনালোকে উলটি আহি যিহোৱাৰ আগত কান্দিছিল, কিন্তু যিহোৱাই আপোনালোকৰ ক্রন্দন নুশুনিলে; তেওঁ আপোনালোকৰ ক্রন্দনলৈ কাণ নিদিলে।


AYT: Kemudian, kamu kembali dan menangis di hadapan TUHAN meminta pertolongan, tetapi TUHAN tidak mau mendengarkanmu.



Bengali: তখন তোমরা ফিরে আসলে ও সদাপ্রভুর কাছে কাঁদলে; কিন্তু সদাপ্রভু তোমাদের আওয়াজে কান দিলেন না, তোমাদের কথায় মনোযোগ দিলেন না।

Gujarati: તમે પાછા ફરીને યહોવાહની આગળ રડ્યા; પણ યહોવાહે તમારો અવાજ સાંભળ્યો નહિ, તમારી દરકાર કરી નહિ.

Hindi: तब तुम लौटकर यहोवा के सामने रोने लगे; परन्‍तु यहोवा ने तुम्‍हारी न सुनी, न तुम्‍हारी बातों पर कान लगाया।

Kannada: ನೀವು ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬಂದು ಯೆಹೋವನ ಮುಂದೆ ಗೋಳಾಡಿದಾಗ ಆತನು ನಿಮ್ಮ ಮೊರೆಯನ್ನು ಕೇಳಲೂ ಇಲ್ಲ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸಲೂ ಇಲ್ಲ.

Marathi: मग तुम्ही परत येऊन परमेश्वराकडे रडू लागला. पण त्याने तुमचे काहीही ऐकले नाही.

Odiya: ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଫେରି ଆସି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଛାମୁରେ ରୋଦନ କଲ; ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ରବରେ ମନୋଯୋଗ କଲେ ନାହିଁ, କିଅବା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କର୍ଣ୍ଣପାତ କଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਤੁਸੀਂ ਵਾਪਸ ਆ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਅੱਗੇ ਰੋਏ, ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਤੁਹਾਡੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾ ਸੁਣੀ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਆਪਣਾ ਕੰਨ ਤੁਹਾਡੇ ਵੱਲ ਲਾਇਆ ।

Tamil: நீங்கள் திரும்பிவந்து, கர்த்தருடைய சமுகத்தில் அழுதீர்கள்; கர்த்தர் உங்கள் சத்தத்தைக் கேட்கவில்லை, உங்களுக்குச் செவிகொடுக்கவும் இல்லை.

Telugu: తరువాత మీరు తిరిగి వచ్చి యెహోవాా సన్నిధిలో ఏడ్చారు. అయినా యెహోవాా మిమ్మల్ని లెక్కచేయలేదు, మీ మాట వినలేదు.


NETBible: Then you came back and wept before the Lord, but he paid no attention to you whatsoever.

NASB: "Then you returned and wept before the LORD; but the LORD did not listen to your voice nor give ear to you.

HCSB: When you returned, you wept before the LORD, but He didn't listen to your requests or pay attention to you.

LEB: When you came back, you cried to the LORD, but the LORD didn’t listen to you or hear you.

NIV: You came back and wept before the LORD, but he paid no attention to your weeping and turned a deaf ear to you.

ESV: And you returned and wept before the LORD, but the LORD did not listen to your voice or give ear to you.

NRSV: When you returned and wept before the LORD, the LORD would neither heed your voice nor pay you any attention.

REB: When you came back you wept before the LORD, but he would not hear you or listen to you.

NKJV: "Then you returned and wept before the LORD, but the LORD would not listen to your voice nor give ear to you.

KJV: And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.

NLT: Then you returned and wept before the LORD, but he refused to listen.

GNB: So you cried out to the LORD for help, but he would not listen to you or pay any attention to you.

ERV: Then you came back crying to the LORD for help, but the LORD refused to listen to you.

BBE: And you came back, weeping before the Lord; but the Lord gave no attention to your cries and did not give ear to you.

MSG: You came back and wept in the presence of GOD, but he didn't pay a bit of attention to you; GOD didn't give you the time of day.

CEV: Then you came back to the place of worship at Kadesh-Barnea and wept, but the LORD would not listen to your prayers.

CEVUK: Then you came back to the place of worship at Kadesh-Barnea and wept, but the Lord would not listen to your prayers.

GWV: When you came back, you cried to the LORD, but the LORD didn’t listen to you or hear you.


NET [draft] ITL: Then you came back <07725> and wept <01058> before <06440> the Lord <03068>, but he <03068> paid <08085> no <03808> attention <08085> to <0413> you whatsoever <0238>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 1 : 45 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran